National laws in the major financial centres provide the bases for these lawsuits. |
Национальные законы, действующие в ведущих финансовых центрах, предусматривают возможность таких судебных споров. |
It benefited from the national reports submitted to the Commission on Sustainable Development secretariat, outcomes of regional implementation meetings and inputs from stakeholders and major groups. |
Доклад подготовлен на основе национальных докладов, представленных в секретариат Комиссии по устойчивому развитию, итогов региональных совещаний по осуществлению решений и материалов, поступивших от заинтересованных сторон и ведущих групп. |
There has been some diversification into other major currencies in order to mitigate the risk of further asset value losses. |
Для уменьшения риска дальнейшей потери активами стоимости происходит частичная диверсификация резервов с охватом других ведущих валют. |
For the major nuclear Powers with large existing stockpiles of fissile materials, support for such a treaty would be cost-free. |
Для ведущих ядерных держав, обладающих большими запасами расщепляющихся материалов, поддержка такого договора не будет связана с какими-либо издержками. |
Women are not well represented on the boards of major companies. |
Женщины в недостаточной степени представлены в советах директоров ведущих компаний. |
The growth outlook for Western Europe remains lacklustre, in particular for the major economies. |
Что касается Западной Европы, то перспективы ее экономического роста по-прежнему не блестящи, особенно для ведущих в экономическом отношении стран. |
The Republic of Korea is a participant in the Immigration Compliance and Enforcement Team, comprising Immigration Liaison Officers from major industrialized countries. |
Республика Корея участвует в Группе по вопросам обеспечения соблюдения иммиграционных правил, в которую входят иммиграционные сотрудники связи взаимодействия из ведущих промышленно развитых стран. |
Three major public television channels agreed to use only TDF's infrastructure for broadcasting, with very minor exceptions. |
Три ведущих публичных телеканала согласились использовать для вещания только инфраструктуру ТДФ, за очень незначительными исключениями. |
The key role of major economies in driving innovation was stressed and leaders launched a Global Partnership to further such efforts. |
Была подчеркнута важная роль ведущих экономических держав в содействии инновационной деятельности, и лидеры решили создать глобальное партнерство для поддержки усилий в этой области. |
Ten major women's organisations participate in the core group of the CEDAW Network. |
Ядро Сети КЛДЖ состоит из 10 ведущих женских организаций. |
Representatives of major producing, transporting and consuming UNECE countries are invited to take part in the Round Table discussions. |
Принять участие в дискуссии за круглым столом приглашаются представители ведущих стран-производителей, транспортеров и потребителей из региона ЕЭК ООН. |
In the 1980s, Belize and Costa Rica positioned themselves as major ecotourism destinations while Guatemala emphasized cultural tourism to iconic sites. |
В 1980-е годы Белиз и Коста-Рика позиционировали себя в качестве ведущих туристических направлений в области экотуризма, в то время как Гватемала особое значение придавала культурному туризму с посещением знаменитых достопримечательностей. |
The decline was primarily due to an expected global production surplus and the appreciation of the dollar against the currencies of some major exporting countries. |
Снижение было вызвано главным образом ожидающимся глобальным перепроизводством и удорожанием доллара по отношению к валютам некоторых ведущих стран-экспортеров. |
For some countries, this was an export-oriented model based on the demand for manufactures in major developed economies. |
В некоторых странах это было связано с ориентированной на экспорт моделью, основанной на спросе на продукцию обрабатывающей промышленности в ведущих развитых странах. |
We must strengthen international coordination of macroeconomic policies of major economies and the management of global liquidity and consider more systematic issuance of special drawing rights for continued assistance and counter-cyclical macroeconomic management. |
Мы должны укреплять международную координацию макроэкономической политики ведущих в экономическом отношении стран и регулирование ликвидности на глобальном уровне, а также рассмотреть вопрос о систематизации эмиссии специальных прав заимствования для непрерывного оказания помощи и осуществления антициклического макроэкономического регулирования. |
In that connection, she suggested setting up a listserv for the leading political reporters in the major capitals of the world. |
В этой связи она предлагает подготовить список рассылки для ведущих политических обозревателей в основных столицах мира. |
Bermuda is one of the world's leading offshore financial and business centres and is among the major jurisdictions worldwide in large-scale insurance and reinsurance. |
Бермудские острова являются одним из ведущих офшорных финансовых и деловых центров мира и входят в число основных мировых юрисдикций, осуществляющих крупномасштабное страхование и перестрахование финансовой деятельности. |
Increasingly, these advance teams appear to be benefiting from intelligence provided by contacts who monitor major ports in neighbouring countries. |
Судя по всему, эти передовые группы все чаще пользуются разведданными, которые они получают от связных, ведущих наблюдение в крупных портах соседних стран. |
He developed major elements of his theory of the Global Emerging Market and Theory of Holistic Strategy, presented it at many conferences and published six books and several articles in major U.S. academic and business magazines, journals and newspapers. |
Он развил основные элементы теории Глобального формирующегося рынка и общей теории стратегии и представлял их на многих конференциях и опубликовал 7 книг и несколько статей в ведущих деловых и академических журналах и газетах США. |
Recalling the experience of the major international financial institutions, he expressed the hope that the results of that exercise would enable the Committee to continue its independent consideration of macroeconomic policy questions, without being forced to reflect the will of the major powers. |
Со ссылкой на опыт крупных международных финансовых учреждений он выражает надежду на то, что результаты этого обсуждения позволят Комитету продолжить свое независимое обсуждение вопросов макроэкономической политики, не будучи вынужденным отражать волю ведущих держав. |
International policy coordination should be enhanced, with major central banks improving communication regarding timing and targets of policy actions to mitigate shocks and spillover effects from the quantitative easing exit. |
Следует усилить скоординированность политики на международном уровне за счет улучшения коммуникации между центральными банками ведущих стран в вопросах, касающихся сроков и направленности стратегических действий по ослаблению сбоев и неблагоприятных сопутствующих эффектов, связанных с отказом от проведения политики количественного смягчения. |
These cuts cannot be attributed to the current financial crisis alone, but also reflect a decreasing interest of some major donor countries in UNCTAD. |
Это сокращение нельзя объяснить исключительно текущим финансовым кризисом; оно служит также отражением снижения заинтересованности некоторых ведущих стран-доноров в ЮНКТАД. |
The visibility of UNCTAD publications in major media is covered in the UNCTAD press monitor. |
Освещение публикаций ЮНКТАД в ведущих СМИ отслеживается в подготавливаемом ЮНКТАД обзоре прессы. |
It is becoming increasingly evident that the efforts of two nuclear powers, albeit major ones, are not sufficient to achieve further progress in nuclear disarmament. |
Становится все более очевидным, что усилий двух, пусть и ведущих, ядерных держав уже недостаточно для достижения дальнейшего прогресса в области ядерного разоружения. |
The Working Party will discuss the principal directions of the development of standardization in major regional groupings and countries and how they might affect the delivery of the programme of work. |
Рабочая группа обсудит основные направления разработки стандартов в ведущих региональных объединениях и странах, а также их возможное влияние на осуществление программы работы. |