Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Ущерба

Примеры в контексте "Losses - Ущерба"

Примеры: Losses - Ущерба
The proposal on the creation of an effective mechanism to implement Articles 49 and 50 of the Charter in order to compensate for the losses suffered by third countries as a result of the implementation of economic sanctions was acceptable. Поэтому предложение относительно создания механизма для эффективного осуществления статей 49 и 50 Устава с целью компенсации ущерба, понесенного третьими странами в результате применения экономических санкций, представляется ей вполне приемлемым.
It was time to find a generally acceptable solution to the problem raised by the implementation of Article 50 of the Charter which, while not reducing the effectiveness of Security Council decisions, would not cause Member States to suffer serious economic losses. Настало время договориться об общеприемлемом решении проблемы, возникающей в связи с реализацией статьи 50 Устава, которое, не снижая эффективности решений Совета Безопасности, не допускало бы нанесения государствам-членам серьезного экономического ущерба.
We call for compensation for all material losses and join the appeal to the United Nations and the international community to assist Lebanon in its national reconstruction efforts. Мы требуем возмещения всего нанесенного материального ущерба и присоединяемся к обращенному к Организации Объединенных Наций и международному сообществу призыву оказать помощь Ливану в его усилиях по восстановлению страны.
In the effort towards effective disaster management, the full continuum from relief through rehabilitation, reconstruction and development to prevention must be the concept guiding actions towards the reduction of human and physical losses which remains the ultimate objective. Стремясь обеспечить эффективное управление деятельностью по борьбе со стихийными бедствиями, необходимо, чтобы при достижении все той же конечной цели уменьшения числа человеческих жертв и материального ущерба основополагающая концепция всей соответствующей деятельности охватывала полный цикл мероприятий: от чрезвычайной помощи, восстановления, реконструкции и развития до предупреждения.
Strengthening the capacity of the United Nations system to assist in the reduction of losses from natural and related technological disasters, including coordination and evaluation of activities through the Decade and other mechanisms. Укрепление способности системы Организации Объединенных Наций оказывать помощь в уменьшении ущерба от стихийных и связанных с ними техногенных бедствий, включая координацию и оценку деятельности в рамках Десятилетия и других механизмов.
It is underscored that, while a precise quantification of the losses is difficult for a variety of reasons, Подчеркивается, что, хотя точное количественное определение ущерба является трудной задачей в силу ряда причин,
As sanctions have now become more frequent, the resulting problem of economic losses by third countries cannot be ignored, as, in fact, it now is. Ввиду того, что санкции сейчас вводятся все чаще, нельзя допустить, чтобы порождаемая ими проблема экономического ущерба для третьих стран игнорировалась, как она фактически игнорируется в настоящее время.
In that regard, the Government has already established a new commission, headed by a Supreme Court justice, to determine the losses and evaluate the required reparations. В этой связи правительство уже учредило новую комиссию во главе с судьей Верховного суда для определения ущерба и суммы необходимых компенсаций.
Currently, Ukraine is also among those countries for whom the long-term consequences of economic losses sustained during the sanctions regime period have been exacerbated by the complete disruption of the commercial traffic on the Danube due to the destruction of bridges across the river. Кроме того, в настоящее время Украина является одной из стран, для которых долгосрочные последствия экономического ущерба, понесенного в период режима санкций, усугубились в результате полного прекращения коммерческих грузоперевозок по Дунаю из-за разрушения мостов через реку.
Expressing its deep concern over the immense human and material losses to the Libyan people and nationals of other States members of the Organization of African Unity, выражая свою глубокую озабоченность по поводу огромных людских потерь и материального ущерба, понесенных ливийским народом и гражданами других государств - членов Организации африканского единства,
Many of these resulting mega-cities have difficulty coping with day-to-day problems, and are poorly prepared to face the additional disruption and losses that a natural disaster brings. Многие из образовавшихся таким образом городов-гигантов с трудом справляются с ежедневно возникающими проблемами и плохо подготовлены на случай возникновения дополнительных сбоев и ущерба, с которыми связаны стихийные бедствия.
Even greater losses are a real prospect as a sequence or combination of hazardous events, or the direct impact of an unusually severe hazard, such as hurricane Mitch demonstrated when it devastated several Central American countries and economies for years to come. В действительности можно ожидать причинения еще большего ущерба в результате последовательного свершения опасных событий или прямого воздействия необычайно серьезного явления, такого, как ураган "Митч", который опустошил несколько центральноамериканских стран и отбросил на многие годы назад их экономику.
Hence, simply raising the debt burden of these countries (as implied by most of the proposed measures of financial assistance) would not offset the actual losses and may even aggravate the economic situation of the affected country in the long run. Поэтому простое увеличение объема задолженности этих стран (как это подразумевается непрямым образом большинством из предлагаемых мер финансовой помощи) не компенсирует фактического ущерба и может даже ухудшить экономическое положение пострадавшей страны в долгосрочной перспективе.
Given that the decline in exports represents the single largest direct economic loss attributable to the embargo, a focus on this variable probably best captures the losses to GDP due to dynamic effects. Поскольку сокращение объема экспорта представляет собой крупнейшую статью прямого экономического ущерба, вызванного действием эмбарго, для того, чтобы наилучшим образом отразить ущерб, нанесенный ВВП в результате воздействия динамических факторов, очевидно, целесообразно сосредоточить внимание на именно этой переменной.
The Mayor of Tuzla and the Canton Governor have condemned this behaviour, given special orders to the police to uphold the law and undertaken measures to compensate Serbs for losses. Мэр Тузлы и губернатор провинции осудили такое поведение и отдали специальное распоряжение полиции в отношении поддержания правопорядка и принятия мер по компенсации сербам нанесенного ущерба.
The conclusion in the report that there is a lack of viable internationally recognized methodology for the evaluation of the losses inflicted must also be taken into consideration. Содержащийся в докладе вывод относительно того, что в настоящее время отсутствует жизнеспособная международно-признанная методология оценки нанесенного ущерба, также следует принимать во внимание.
And, finally, policies that encourage inappropriate natural resource use can cause significant economic and fiscal losses, as well as environmental ones. 19 Наконец, политика поощрения рационального использования природных ресурсов может приводить к ощутимым экономическим и финансовым потерям и причинению ущерба окружающей среде 19/.
The report also raised the important question of the development of an internationally recognized system of assessing damages, which would place the question of alleviating losses incurred by third States on a less abstract level. В докладе поднимается также важный вопрос о создании международно признанной системы оценки ущерба, которая позволила бы перевести проблему уменьшения потерь третьих государств в более конкретную плоскость.
Extension of research programmes (inclusion of, inter alia, population at risk, severity of impact, economic losses and ecosystem damage) to assist decision makers Расширение программы исследований (изучение, в частности, интенсивности последствий, экономических убытков и ущерба экосистемам) для оказания содействия директивным органам
Unless sustained actions are taken to reduce vulnerability and to increase mitigation practices, losses will continue to rise at an accelerating rate, as has become evident during the past 30 years. Если постоянно не принимать мер по снижению уязвимости и более широкому применению практики уменьшения опасности стихийных бедствий, масштабы ущерба будут продолжать увеличиваться все более быстрыми темпами, как об этом свидетельствовали события последних 30 лет.
It took note of the report on the Workshop on using artificial neural networks to model environmental data, and invited the programme to continue its activities to realistically assess crop losses due to ozone pollution. Она приняла к сведению доклад Рабочего совещания по использованию искусственных нейронных сетей для моделирования экологических данных и предложила программе продолжить деятельность по реалистичной оценке ущерба сельскохозяйственным культурам в результате загрязнения озоном.
Every year up to 15 per cent of the State budget is spent on compensating for the losses it has caused and on ensuring social benefits for the people affected. Ежегодно до 15 процентов средств государственного бюджета идет на возмещение связанного с ней ущерба и на обеспечение социальных выплат пострадавшим.
I have the honour to transmit to you herewith the updated report on the estimated losses caused by landmines and remnants of war on Libyan territory. Имею честь настоящим препроводить Вам обновленный доклад, содержащий оценку объема ущерба, причиненного присутствием наземных мин и материальных остатков войн на территории Ливии.
These are: compensation, distribution of losses, allocation of risks, punishment, corrective justice, vindication or satisfaction, and deterrence and prevention. Эти функции таковы: компенсация, распределение ущерба, распределение рисков, наказание, исправительное правосудие, восстановление справедливости или сатисфакция и предупреждение путем устрашения и предотвращение.
Mr. Hmoud (Jordan) said that terrorist acts, which were on the increase - inter alia in terms of the human and material losses they caused - had created a new worldwide reality that called for a clear and comprehensive strategy. Г-н Хмуд (Иордания) говорит, что акты терроризма, масштабы которых растут, в том числе в плане человеческих жертв и материального ущерба, создали новую реальность в мире, в отношении которой необходима ясная всеобъемлющая стратегия.