Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Ущерба

Примеры в контексте "Losses - Ущерба"

Примеры: Losses - Ущерба
In sub-Saharan Africa in 2009, almost 90 per cent of economic losses from disasters were due to drought. В 2009 году в странах Африки к югу от Сахары почти 90 процентов экономического ущерба от стихийных бедствий было обусловлено последствиями засухи.
In fact, when this study was finally published, it stated categorically that there was "insufficient evidence" to link the increased losses to global warming. В действительности же, когда данное исследование было, наконец, опубликовано, обнаружилось, что его авторы категорически заявляли о том, что для установления связи между увеличением ущерба и глобальным потеплением «достаточных оснований» нет.
Like other countries, Egypt suffers human and economic losses; it loses citizens who could be contributing to development. Как и другие страны, Египет страдает от ущерба, причиняемого ему в результате людских и экономических потерь; наша страна теряет своих граждан, которые могли бы вносить вклад в процесс развития.
Attached is a table (see annex) that provides preliminary estimates of the losses and damages incurred by Syrian citizens whose property was attacked. К настоящему документу прилагается таблица, содержащая предварительную оценку материального ущерба, причиненного сирийским гражданам, имущество которых подверглось нападениям.
Examination of the losses that have been suffered in the livestock sector shows that they are steadily increasing. Объем материального и финансового ущерба, причиняемого животноводству, непрерывно растет, о чем свидетельствуют нижеприводимые данные.
The court did, however, grant summary judgment with respect to the buyer's claims for damages for consequential losses. Суд заявил, что условие договора, исключающее такое возмещение ущерба, подлежит исполнению в соответствии со статьей 6 КМКПТ.
Awards of compensation encompass material losses and non-material damage, the latter usually quantified on the basis of an equitable assessment. До сих пор суммы возмещения или компенсации ущерба, которые назначались или рекомендовались этими органами, были довольно скромными63.
Physical destruction in Aceh was immense, with total damage and losses estimated at $4.5 billion, almost equal to its entire gross domestic product (GDP). Масштабы материального ущерба в Ачехе огромны, и этот ущерб и убытки в общей сложности составляют, по оценкам, 4,5 млрд. долл. США, почти равняясь всему объему валового внутреннего продукта (ВВП).
During the reporting period, losses arising from the inability to use the United States dollar in Cuban foreign transactions rose by more than 57 per cent, and losses arising from such actions as withholding of funds, breach of contract and disputes, also rose. В течение отчетного периода более чем на 57 процентов возрос размер ущерба, являющегося результатом невозможности использования американского доллара во внешних трансакциях Кубы, а также размер убытка, вызванного замораживанием средств, разрывом контрактов, возникновением спорных ситуаций и другими причинами.
As of 20 June 2014, the Board decided to include most or all of the losses set out in 12,515 claim forms and excluded 659 claim forms where none of the losses met the eligibility criteria, bringing the total number of decided claims to 13,174. По состоянию на 20 июня 2014 года Совет постановил включить большую часть или всю сумму причиненного ущерба, указанного в 12515 заявлениях, при этом 659 заявлений были отклонены, поскольку указанные в них убытки не отвечали критериям приемлемости, и в итоге общее число изученных заявлений составило 13174.
The greatest part of the calculable damage is accounted for by the unrealized real GNP, plus losses caused by the unrealized net inflow from transactions in invisibles with foreign countries and additional losses accrued on account of disbursements and refugee accommodation costs. Основная часть поддающегося подсчету ущерба образуется из недополучения реального ВНП, потерь вследствие прекращения поступления в страну чистой прибыли от сделок с зарубежными странами по невидимым статьям, а также потерь в связи с накопившимися выплатами по статьям расходов и издержек, связанных с размещением беженцев.
The greatest part of the calculable damage accounts for the unrealized real GNP, plus losses caused by the unrealized net inflow from transactions in invisibles with foreign countries and additional losses accrued on account of dole disbursements and refugee accommodation costs. Большая часть вычисляемого ущерба складывается из нереализованного объема ВНП в реальном выражении, а также потерь, связанных с нереализованным чистым притоком средств по невидимым статьям баланса торговых операций с иностранными государствами и дополнительных потерь в связи с выплатой пособий по безработице и покрытием расходов на обустройство беженцев.
Quantification of economic losses resulting from desertification/land degradation/drought (i.e. costs of inaction), including opportunity costs and losses in natural, human and social capital Количественная оценка экономического ущерба от опустынивания, деградации земель и/или засухи (цена бездействия), в том числе упущенных возможностей и потерянного естественного, человеческого и социального капитала
In the amended claim, SAT requests compensation in the amount of US$47,490,480 for the losses to its Mina Saud physical facilities. В измененной претензии "САТ" истребует компенсацию ущерба своему материальному имуществу в Мина-Сауде в сумме 47490480 долл. США.
SAT requests compensation in the amount of US$5,301,516 for losses to its oil fields and oil wells and related equipment. "САТ" истребует компенсацию ущерба нефтепромыслам и скважинам и соответствующему оборудованию в сумме 5301516 долл. США.
Another possible approach would be to have a simpler scheme for catastrophe cover, which becomes operative and the indemnity payable only when losses are substantial. Другой возможный подход может заключаться в разработке упрощенных схем на случай катастрофических бедствий, которые вступают в действие и открывают возможность выплаты возмещения только в случае значительного ущерба.
In general, and from the legal point of view, compensation for losses resulting from an unlawful act is a legal responsibility. Согласно общепринятой практике и с точки зрения юридических норм, нанесение ущерба в результате противоправного акта влечет за собой возникновение юридической ответственности в форме соответствующего возмещения.
Faced with this pressure, many companies that had initially expressed an interest in doing business with Cuba withdrew from the country, resulting in economic losses. Под воздействием такого давления многие компании, которые первоначально заявляли о своей заинтересованности вести дела с Кубой, были вынуждены покинуть нашу страну под угрозой связанного с этим экономического ущерба.
General Miles Dempsey, in command of the British Second Army, was more concerned with the morale-boosting effect of the bombing on his troops, than any material losses it might inflict on the Germans. Однако, командующий 2-й британской армией генерал Майлс Демпси был более заинтересован в поднятии морального духа своих войск, чем в нанесении ущерба противнику.
A mitigation/conservation bank will service a developer that cannot avoid impacting on wetlands by offering him to purchase credits to offset/compensate losses of natural resources at an off-site location where wetlands are protected. В соответствии с федеральными нормами Соединенных Штатов решение о создании любого банка кредитов на снижение ущерба открыто для обсуждения общественностью.
Every year, up to 15 per cent of the State budget was spent on reimbursing the losses caused by the accident and paying out social allowances to people who had been affected by it. На возмещение ущерба от аварии и выплату пострадавшим социальных пособий ежегодно уходит до 15 процентов государственного бюджета.
This trend has been accompanied by a decline in the number of strikers,, in the number of sectors affected and in the resulting losses. Данная тенденция сопровождалась сокращением числа бастующих, количества затронутых секторов и масштабов понесенного ущерба.
Furthermore, liability is limited and insurers pay for everything, including fines. Moreover, the real shipowner can conceal his identify through complicated corporate structures and can limit his losses through one-ship companies. Что касается ущерба от загрязнения, то в большинстве случаев причастные прочие стороны не несут материальной ответственности.
So biodiversity can act as a natural "insurance policy" against sudden environmental changes and a buffer against losses caused by them (as well as by pests and diseases). Таким образом, биологическая вариативность может выступать в качестве естественного «страхового полиса» против внезапных экологических изменений, а также выполнять роль буфера в отношении ущерба, вызванного ими (равно как и ущерба, вызванного вредителями и болезнями).
In some cases, it seems that the impact of floods in terms of human health and economic losses has risen, and the planning of protection against floods can no longer be limited to protecting some isolated assets from certain types of danger. Как представляется, в некоторых случаях воздействия наводнений с точки зрения последствий для здоровья человека и экономического ущерба усилились, и планирование противопаводковых мер нельзя более сводить лишь к защите объектов от опасности определенных типов.