Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Ущерба

Примеры в контексте "Losses - Ущерба"

Примеры: Losses - Ущерба
The Environmental Damage Compensation Act of Finland, in addition to covering personal injury and damage to property, also covers pure economic loss, except where such losses are insignificant. Действие финляндского Закона о возмещении экологического ущерба распространяется не только на случаи телесного повреждения и порчи имущества, но и на чисто экономические убытки, если только эти убытки не считаются незначительными.
In a note concerning the payment of damages through a global settlement, the United States Government referred to a final settlement with the Government of Japan for "any and all injuries, losses, or damages arising out of the said nuclear tests". В ноте об оплате ущерба в рамках общего урегулирования правительство Соединенных Штатов сослалось на окончательное урегулирование вопроса с правительством Японии в отношении "всех и всяческих повреждений, убытков или ущерба, имевших место в связи с проведением указанных ядерных испытаний".
The Working Group was in general agreement with the approach that the carrier should be responsible for unexplained losses occurring during its period of responsibility, but that the carrier should then have an opportunity to prove the cause of the damage. Рабочая группа выразила общее согласие с подходом, заключающимся в том, что перевозчик должен нести ответственность за неразъясненный ущерб, причиненный во время его периода ответственности, но что перевозчику в этом случае должна быть предоставлена возможность доказать причину ущерба.
Total losses and damage are valued at 15 per cent of GDP, more than twice the 7 per cent GDP loss inflicted by tropical storm Jeanne in 2004. Общий объем убытков и ущерба был оценен в 15 процентов от ВВП, что более чем в два раза превышает ущерб в размере 7 процентов ВВП, причиненный тропическим штормом «Джин» в 2004 году.
The post-disaster needs assessment, led by the Government and supported by the United Nations and the World Bank, determined the extent of the damages, losses and recovery and reconstruction needs resulting directly or indirectly from the earthquake. В рамках оценки потребностей в период после бедствия, проведенной под руководством правительства и при поддержке Организации Объединенных Наций и Всемирного банка, были определены масштабы причиненного ущерба, потерь и потребности в восстановлении и реконструкции с учетом непосредственных и косвенных последствий землетрясения.
(b) The Board decided that some form of corroboration is necessary for losses to be included in the Register under the eligibility criteria set out in the Register of Damage's Rules and Regulations. Ь) Совет решил, что в соответствии с критериями приемлемости, изложенными в Правилах и положениях Реестра ущерба, для включения убытков в Реестр они должны быть тем или иным образом подтверждены.
In no case shall losses, damages or expenses incurred in respect of damage to the environment, in particular the cost of removing such damage, be allowed as general average. Потери, убытки или расходы, понесенные в связи с нанесением ущерба окружающей среде, в частности, затраты на устранение такого ущерба, ни в коем случае не признаются общей аварией.
That amounts to more than $10 billion in damage to infrastructure, farms and houses, as well as other direct and indirect losses - double the amount of damage caused by the 2005 earthquake. Сумма ущерба, причиненного инфраструктуре, фермерским хозяйствам и домам, вместе с другими прямыми и непрямыми потерями превышает 10 млрд. долл. США; это вдвое больше, чем сумма ущерба, нанесенного в 2005 году землетрясением.
(c) To apply such criteria to the determination of the categories of losses and damages that may be included in the Register of Damage; с) обеспечить применение таких критериев к определению категорий потерь и ущерба, которые могут быть включены в реестр ущерба;
The Board noted that, at the time of its report, the assessment of losses and damage sustained in that incident was not yet fully complete, but that the estimated repair and replacement costs were some $29,000. Комиссия отметила, что на период подготовки ее доклада работа по определению размера нанесенного в результате этого инцидента урона и ущерба еще не была полностью закончена, однако, по оценкам, для ремонта и замены потребуется примерно 29000 долл. США.
Mr. Heller (Mexico) (spoke in Spanish): In the light of the negative impact of climate change, Mexico believes that efforts must be redoubled to reduce the human and material losses resulting from earthquakes and extreme weather events. Г-н Эллер (Мексика) (говорит по-испански): По мнению Мексики, в свете негативных воздействий изменения климата необходимо удвоить усилия по уменьшению как ущерба, причиняемого людям, так и материального ущерба в результате землетрясений и экстремальных погодных явлений.
Compared with 2003, the year 2004 saw a significant 14.9 per cent reduction in road traffic accidents, a 4.9 per cent decline in fatalities, an 8.6 per cent drop in injuries and a 17.6 per cent decrease in property losses. В сопоставлении с 2003 годом 2004 год ознаменовался значительным сокращением количества дорожно-транспортных происшествий - на 14,9 процента, уменьшением числа смертных случаев на 4,9 процента и случаев получения травм на 8,6 процента, а также сокращением объема материального ущерба на 17,6 процента.
ESCAP has conducted a number of studies on the development and conservation of groundwater resources and has published studies and guidelines on monitoring of groundwater quality and on forecasting and preparedness for water-related disasters and prevention of flood losses. ЭСКАТО провела ряд исследований по освоению и сохранению ресурсов подземных вод и опубликовала исследования и руководящие принципы по наблюдению за качеством подземных вод, а также по прогнозированию и готовности к связанным с водой стихийным бедствиям и по предотвращению вызываемого наводнениями ущерба.
endorsed in 1992 by the Ministerial Conference on Malaria, held at Amsterdam, which aims to prevent mortality and reduce morbidity as well as social and economic losses due to malaria; утвержденную в 1992 году Конференцией на уровне министров по вопросу о борьбе с малярией, состоявшейся в Амстердаме, которая нацелена на предупреждение смертности от малярии и уменьшение заболеваемости ею, а также вызываемого ею социально-экономического ущерба;
Considering the magnitude of the losses caused by natural disasters and recognizing the need for a global initiative, the United Nations proclaimed, by resolution 44/236 of 22 December 1989, the 1990s the International Decade for Natural Disaster Reduction Учитывая масштабы ущерба, наносимого стихийными бедствиями, и признавая необходимость в глобальных инициативах, Организация Объединенных Наций в своей резолюции 44/236 от 22 декабря 1989 года провозгласила 90-е годы Международным десятилетием по уменьшению опасности стихийных бедствий.
Ukrainian citizens are entitled, under the Act on redress for injuries caused to citizens by the illegal actions of investigative and examining bodies, the Public Prosecutor's Office and the courts, to redress for their losses. Граждане Украины имеют право, согласно Закону Украины "О порядке возмещения ущерба, причиненного гражданину незаконными действиями органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда", на возмещение ущерба.
(b) How consultative group meetings of the International Bank for Reconstruction and Development for the countries in question, scheduled for 1995, might further help to mobilize additional resources to mitigate the losses and costs incurred by those countries; Ь) каким образом намеченные на 1995 год совещания консультативных групп Международного банка реконструкции и развития по указанным странам могут далее способствовать мобилизации дополнительных ресурсов для уменьшения ущерба и издержек, которые несут эти страны;
The Working Group appreciated the important results of ICP on Effects of Air Pollution on Natural Vegetation and Crops, in particular those concerning the effects of ozone on vegetation, the economic assessment of losses due to ozone, and the effects of heavy metals. Рабочая группа с признательностью отметила важные результаты, полученные в рамках МСП по воздействию загрязнения воздуха на естественную растительность и сельскохозяйственные культуры, в частности касающиеся воздействия озона на растительность; экономической оценки ущерба, связанного с воздействием озона, и воздействия тяжелых металлов.
The Tribunal also found that the seller had not replied to the buyer within a reasonable time, and that the measures taken by the buyer to enter into an agreement with its own customer were reasonable measures to mitigate losses under articles 74 and 77 CISG. Суд также пришел к выводу, что продавец не ответил покупателю в течение разумного срока, и меры, принятые покупателем для заключения соглашения с собственным клиентом, были, в соответствии со статьями 74 и 77 КМКПТ, разумными, направленными на сокращение ущерба мерами.
Calling for an impartial fact finding effort to assess the losses and economic and humanitarian damage, including to oil facilities and other key infrastructure, in and around Heglig, призывая к проведению беспристрастной работы по установлению фактов с целью оценки потерь, а также экономического и гуманитарного ущерба, причиненного в том числе нефтяным объектам и другим ключевым объектам инфраструктуры в Хеглиге и в его окрестностях,
(c) Shifting the traditional planning designs of systems to those that encompass more resilience (i.e. resilient alternate pathways) can create positive, long-lasting economic returns when taking into consideration the losses and damages associated with future climatic impacts. с) переход от традиционных систем планирования к подразумевающим большую устойчивость (т. е. к альтернативным способам повышения сопротивляемости) может принести долговременные положительные экономические результаты с учетом потерь и ущерба от будущих климатических воздействий.
The agreement defined "emergency prevention" as "a set of measures taken in advance and aimed at a maximum possible reduction of emergency risk, protection of health of population, diminishing damage for natural environment and material losses in case of emergency". В соглашении «предупреждение чрезвычайной ситуации» определяется как «комплекс мероприятий, проводимых заблаговременно и направленных на максимально возможное уменьшение риска возникновения чрезвычайной ситуации, а также на сохранение здоровья людей, снижение размеров ущерба окружающей природной среде и материальных потерь в случае ее возникновения».
It aims to "provide effective mechanisms to achieve substantial reduction of disaster losses in lives and in the social, economic and environmental assets of the Parties, and to jointly respond to disaster emergencies". Его цель заключается в обеспечении «наличия эффективных механизмов для существенного снижения опасности людских потерь в результате бедствий и нанесения социального, экономического и экологического ущерба сторон, а также совместного реагирования на чрезвычайные ситуации в результате бедствий».
Lack of resources, weakness or non-availability of early warning systems and infrastructural vulnerability increase the magnitude of disaster losses in lives, livelihoods, assets, the economy and the environment; отсутствие ресурсов и слабость систем раннего предупреждения, если они существуют, а также уязвимость инфраструктуры приводят к росту ущерба от катастроф, включая гибель людей, утрату средств существования, имущества, а также экономические и экологические потери;
Express their sadness for the losses caused by the floods affecting Romania and Serbia and Montenegro, and support the actions meant to minimize the damages and suffering of the population living around the border. выражают свою печаль по поводу потерь в результате наводнений в Румынии и Сербии и Черногории и поддерживают действия с целью сведения к минимуму ущерба и страданий людей, живущих в пограничном районе;