| My country has suffered the most from acts of terrorism in terms of human losses and material damages in the past decades. | За последние десятилетия моя страна больше всех пострадала от актов терроризма с точки зрения гибели людей и материального ущерба. |
| Discussion had also focused on the issue of moral damages and compensation for non-pecuniary losses. | В ходе обсуждения внимание также было уделено вопросу морального ущерба и компенсации за неденежные убытки. |
| No assessment of the potential environmental damage and the withdrawal of reindeer pastures was made, nor was any compensation for the possible losses considered. | Не была выполнена оценка потенциального экологического ущерба и изъятия оленьих пастбищ; не рассмотрен вопрос о компенсации за возможные убытки. |
| An approach to investment that does not appropriately take into account disaster risk will greatly increase the potential for losses in the future. | Стратегия инвестирования, которая в должной степени не учитывает опасности бедствий, существенно увеличивает потенциальные шансы нанесения ущерба в будущем. |
| The laws also regulate compensation for material and spiritual losses of the victims of justice. | Законы также регулируют порядок возмещения материального и морального ущерба лицам, пострадавшим от неправомерных действий. |
| Cities in developing countries that are undergoing unplanned urbanization currently face the risk of huge economic and human losses from natural hazards. | Города развивающихся стран, затронутые незапланированными процессами урбанизации, в настоящее время сталкиваются с риском громадного экономического ущерба и колоссальных человеческих жертв в результате стихийных бедствий. |
| It was hard to estimate the losses in terms of jobs, economic opportunities, wasted development efforts and damage to infrastructure. | Трудно подсчитать потери в том, что касается занятости, экономических возможностей, напрасно затраченных усилий по развитию и ущерба, нанесенного инфраструктуре. |
| The losses are based on the original cost of the properties and include write-offs arising from shortfalls, theft, damage and accidents. | Убытки исчислялись на основе первоначальной стоимости имущества и включали в себя материальные активы, списанные в результате недостачи, хищения, ущерба или аварий. |
| The application of the precautionary principle seeks to avoid irreversible damage to ecosystems and losses whose long-term effects may be difficult to reverse. | Применение принципа предосторожности имеет своей целью избежать необратимого ущерба экосистемам и потерь, долгосрочные последствия которых может быть трудно преодолеть. |
| They are key to determining a figure for damage, losses and needs, providing the basis to mobilize financial support. | Такие оценки играют ключевую роль в определении показателей ущерба, потерь и потребностей, обеспечивая основу для мобилизации финансовой поддержки. |
| The Board's present audit indicated that no compensation was obtained for losses or damage to Agency vehicles through the fault of drivers. | Результаты нынешней ревизии Комиссии свидетельствовали о том, что никакой компенсации за утрату автомобилей Агентства или нанесение им ущерба в результате неправильных действий водителей получено не было. |
| There are further losses of revenue, environmental damage and increased social costs that are difficult to quantify. | Что же касается дальнейшего снижения доходов, экологического ущерба и возросших социальных издержек, то они трудно поддаются исчислению. |
| It is important to develop disaster preparedness strategies that include actions required to reduce losses and expected damage. | Важное значение имеет разработка стратегий обеспечения готовности к бедствиям, которые включали бы меры, необходимые для уменьшения потерь и ожидаемого ущерба. |
| Its mandate is to pay compensation for losses and damages suffered during the occupation of Kuwait in 1990. | Ее задача состояла в выплате компенсации потерь и ущерба, являющихся результатом оккупации Кувейта в 1990 году. |
| The Government has established another commission to look into the losses incurred by individuals and to propose ways to assist them. | Правительство учредило еще одну комиссию - для изучения вопросов, касающихся понесенного людьми ущерба, и внесения предложений относительно способов оказания им помощи. |
| The Environmental Damage Compensation Act of Finland covers pure economic loss, except where such losses are insignificant. | Закон о компенсации экологического ущерба Финляндии также охватывает чисто экономические потери, за исключением случаев, когда такие потери незначительны. |
| It seeks compensation for damage to, and losses from, its facilities and buildings. | Оно испрашивает компенсацию ущерба и потерь, причиненных своим объектам и зданиям. |
| It is therefore possible to claim damages for losses suffered by a person because of an invalid administrative decision. | Поэтому можно требовать возмещения ущерба, который понесло какое-либо лицо в результате необоснованного решения административного органа. |
| In addition to the other damage, the earthquakes inflicted serious losses on the country's cultural heritage. | Помимо иного ущерба, землетрясения нанесли серьезный урон культурному наследию страны. |
| Consequential economic losses are the result of a loss of life or personal injury or damage to property. | Косвенные экономические потери представляют собой результат гибели человека или причинения вреда здоровью или ущерба имуществу. |
| Article 5 does not exclude losses for damage to property other than the good purchased. | Статья 5 не исключает возмещения ущерба, причиненного имуществу по причине, не являющейся купленным товаром. |
| The private sector suffered 70 per cent of the damage and losses. | Семьдесят процентов ущерба и потерь пришлось на частный сектор. |
| I worked on the assessment of losses and damages in rural areas and helped the Committee with its final report to the Government. | Я работал над оценкой издержек и ущерба в сельских районах и помогал Комитету в составлении его окончательного доклада правительству. |
| The related losses in terms of human lives and the economic losses have also increased dramatically. | Резко возросли также количество связанных с ними человеческих жертв и объем экономического ущерба. |
| However, total losses, including indirect and secondary losses, could more than double the US$ 80 million in direct losses. | Вместе с тем общие потери, включая косвенный и побочный ущерб, возможно, более чем вдвое превысят сумму прямого ущерба, принимаемого за 80 млн. долл. США. |