Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Ущерба

Примеры в контексте "Losses - Ущерба"

Примеры: Losses - Ущерба
A critical review of best practices in the field of similar registration of losses and damages would be conducted at the initial stage of the establishment of the Register of Damage. На первоначальном этапе создания реестра ущерба будет проведен критический анализ наиболее эффективных методов, касающихся аналогичной деятельности по регистрации ущерба и убытков.
Each injured State is entitled to claim against any responsible State for reparation in respect of the losses flowing from and properly attributable to the act of that State. Каждое потерпевшее государство имеет право требовать от любого несущего ответственность государства возмещения ущерба, вытекающего из деяния этого государства и надлежащим образом приписываемого этому государству.
It was important to note that the OIOS report contained no allegations of fraud and no evidence that large-scale losses had been incurred; the problems under discussion must be viewed in proportion. Важно отметить, что в докладе УСВН нет заявлений о мошенничестве и не содержится доказательств о нанесении крупного ущерба; обсуждаемые проблемы необходимо рассматривать соответственно.
In addition to serious human and social losses, there is also the transformation of a country's demographic profile and the emergence of entire generations of orphaned children who are forced to work at a very early age in order to maintain some sort of subsistence. Помимо серьезных человеческих жертв и социального ущерба, наблюдаются также изменения в демографической ситуации в стране, когда появляются целые поколения осиротевших детей, которые вынуждены начинать трудиться в весьма раннем возрасте, с тем чтобы хоть как-то обеспечить свое существование.
One part of the project concerns enhancing national capacity to minimize losses from disasters, and therefore enhancing the capacity to adapt to future climate change and climate variability. Одна из частей этого проекта касается повышения национального потенциала по сведению к минимуму ущерба, наносимого стихийными бедствиями, и поэтому усиливающего возможности адаптации к будущему изменению климата и переменчивости климата.
The presentation from the Philippines described the country's national Community Based Flood Early Warning System, which aims at helping local communities to prevent losses from increasing floods. Представитель Филиппин в своем выступлении рассказал об общенациональной системе раннего предупреждения о наводнениях на базе общин, которая направлена на оказание помощи местному населению путем предупреждения ущерба от все более частых наводнений.
Notwithstanding the above, the Secretariat considers that an efficient recovery mechanism is one of the best means to ensure accountability of those responsible for losses of United Nations assets. Несмотря на сказанное выше, Секретариат считает, что эффективный механизм взыскания ущерба является одним из наилучших средств обеспечения спроса с тех, кто несет ответственность за потерю имущества Организации Объединенных Наций.
We still face humanitarian and economic problems because of the damage caused by the presence of landmines and other explosive devices, which have caused irreparable losses to the civilian population and the national economy. Мы по-прежнему сталкиваемся с гуманитарными и экономическими проблемами в результате ущерба, наносимого минами и другими взрывными устройствами, которые приводят к невосполнимым потерям среди гражданского населения и тяжелому ущербу для национальной экономики.
I would like to emphasize that collaboration with the United Nations in disaster preparedness has helped Bangladesh to reduce the extent of the damage and the losses. Я хотел бы подчеркнуть, что сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в области готовности на случай стихийных бедствий помогло Бангладеш сократить масштабы материального ущерба и людских потерь.
Table 5 Total financial losses resulting from the damage caused by the implementation of Security Council resolutions 748 and 883 Общие финансовые потери от ущерба, причиненного в результате осуществления резолюций 748 и 883 Совета Безопасности
To ensure a full assessment of damage and losses that may have resulted from the influx of refugees and involuntary immigrants into Jordan, the Panel considers it appropriate to take into account information relating to reasonable periods before 2 August 1990 and after 2 March 1991. Группа считает, что для обеспечения всесторонней оценки ущерба и потерь, которые могли явиться результатом притока в Иорданию беженцев и вынужденных иммигрантов, целесообразно принимать во внимание информацию, относящуюся к разумным по продолжительности периодам до 2 августа 1990 года и после 2 марта 1991 года.
The extent of potential losses for the cases reported below under (d) has yet to be determined by UNHCR since those cases were still pending. УВКБ пока не установило размер потенциального ущерба, нанесенного в случаях, о которых говорится в подпункте (d), поскольку расследование этих случаев еще не завершено.
Mitigation of damage related to the attenuation of the primary amount, and prevented a State that unreasonably refused to mitigate damage from recovering all of its losses. Уменьшение ущерба касается сокращения основной суммы и не позволяет государству, которое без наличия на то разумных оснований отказалось принять меры к уменьшению своего ущерба, получить возмещение всех своих потерь.
For this reason, further research is needed on what may be the best instruments or systems to meet the needs of covering damage or losses resulting from climate change. По этой причине необходимо провести дальнейшие исследования по вопросу о том, какие инструменты или системы являются наиболее оптимальными для удовлетворения потребностей в области покрытия ущерба или потерь в результате изменения климата.
Commenting on the question of international liability in case of loss from transboundary harm arising out of hazardous activities, he said he welcomed the fact that the Working Group had confined its study to the question of compensation for losses caused. Касаясь вопроса о международной ответственности в случае ущерба от трансграничного вреда, причиненного в результате опасных видов деятельности, оратор приветствует тот факт, что Рабочая группа ограничила сферу своего исследования вопросом о компенсации за причиненный ущерб.
Although the risk of earthquakes persists in various parts of the world - on a scale similar to or greater than in Guatemala - the number of victims and the economic losses are lower today. Хотя в различных частях мира опасность землетрясений такого же или даже большего масштаба, чем в Гватемале, по-прежнему сохраняется, число жертв и уровень экономического ущерба, причиняемого такими бедствиями, сегодня снижается.
During this Decade proclaimed by the General Assembly in its resolution 44/236 of 22 December 1989, national efforts and international coordination have centred on reducing human and economic losses due to natural disasters through prevention and preparedness measures. В рамках этого Десятилетия Организации Объединенных Наций, провозглашенного Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 44/236 от 22 декабря 1989 года, национальные усилия и координация международной деятельности сосредоточены на снижении числа жертв среди населения и экономического ущерба от стихийных бедствий на основе мер предотвращения и подготовки.
Mr. Rafiqul Haque (Bangladesh) said that there was a growing effort to move from accepting disasters as inevitable natural phenomena to finding ways that human and technological intervention could minimize losses. Г-н РАКИФУЛ ХАК (Бангладеш) говорит, что в мире растет стремление перейти от смиренного восприятия стихийных бедствий как неизбежных природных явлений к поиску путей антропогенного и технологического вмешательства с целью сведения к минимуму возможного ущерба.
It was further pointed out that the proposal exposed the United Nations to extensive financial liability and that it would be difficult to make prior estimates on which to base requests for appropriations for compensating Member States for these losses. Было также указано, что реализация этого предложения сопряжена для Организации Объединенных Наций с риском значительной финансовой ответственности и что трудно будет составлять предварительную смету, которая бы служила основой для испрашивания ассигнований на цели компенсации такого ущерба государствам-членам.
In addition to providing back-up funding, it was proposed that the State should be obliged to do its utmost to enact legislation designed to prevent uncovered losses and to exercise due diligence in ensuring the effective enforcement thereof. Помимо предоставления дополнительного обеспечения, было предложено обязать государство делать все возможное для принятия законодательства, предназначенного для предотвращения непокрытого ущерба и проявления должной заботливости в обеспечении его эффективного исполнения.
The proposed mechanism is the introduction of a network system for localised losses whereby certain provisions of any mandatory international Convention applicable to the relevant segment where loss damage or delay occur is given precedence. Это предлагается сделать на основе комплексной системы для локализованного ущерба, в соответствии с которой определенные положения любых подлежащих обязательному применению международных конвенций, касающиеся соответствующего этапа перевозки, в ходе которого возникла утрата, повреждение или задержка, имеют преимущественную силу.
The Sudan welcomes the advisory opinion of the International Court of Justice on the illegality of the separation wall and on compensation for all losses caused by it. Судан приветствует консультативное заключение Международного Суда в отношении незаконности возведения разделительной стены, а также в отношении возмещения нанесенного в результате этого ущерба.
Among specific activities, UNEP will implement a project supported by the European Commission aiming at minimizing losses and environmental damage from natural and man-made disasters in selected tsunami-affected tourism destinations in India and Thailand. Что касается конкретных мероприятий, ЮНЕП при поддержке Европейской комиссии будет осуществлять проект, нацеленный на минимизацию потерь и экологического ущерба в результате стихийных бедствий и антропогенных катастроф в отдельных подверженных цунами местах отдыха туристов в Индии и Таиланде.
The calculations of the amount of this damage, carried out using a rigorous basic academic methodology and with international comparisons whenever possible, show that our country has suffered direct and indirect losses as a result of the United States embargo amounting to over 67 billion dollars. Подсчеты суммы ущерба, осуществленные по строго научной методике и сверенные, при возможности, с международными данными, показывают, что в результате блокады со стороны Соединенных Штатов наша страна понесла прямые и косвенные потери на сумму более 67 млрд. долл. США.
This entails the planners of an attack adopting a number of measures designed to avoid, or limit to the maximum extent, incidental losses in the civilian population or damage to civilian objects. Это означает, что планирующие нападение стороны должны предусмотреть ряд мер, направленных на предупреждение и ограничение в максимально возможной степени случайных потерь среди гражданского населения и ущерба гражданским объектам.