Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Ущерба

Примеры в контексте "Losses - Ущерба"

Примеры: Losses - Ущерба
It also agreed with the Commission that the operator should bear the primary liability in any regime for allocating losses, according to the "polluter pays" principle. Она согласна также с мнением Комиссии о том, что, в соответствии с принципом «загрязнитель платит», основную ответственность за применение любого режима по распределению ущерба несет оператор.
The enforcement of unilateral coercive economic measures has inflicted grave and irreparable losses, including a heavy financial and human toll, on the targeted countries. Применение односторонних экономических мер принуждения явилось причиной огромного и невосполнимого ущерба, в том числе серьезных финансовых потерь и человеческих жертв в странах, подвергающихся этим мерам.
Such standards would ensure that domestic and foreign victims could avail themselves of effective legal remedies and would generally obtain redress for any losses incurred. Принятие таких стандартов позволит пострадавшим гражданам и иностранцам обращаться за эффективной правовой помощью и, как правило, получать возмещение причиненного ущерба.
It had a pronounced impact on weather and climate around the world and the socio-economic consequences were severe, including major losses in agriculture and forestry. Оно серьезно повлияло на погоду и климат во всем мире и имело неблагоприятные социально-экономические последствия, в том числе привело к нанесению огромного ущерба сельскому хозяйству и лесам.
Disaster recovery addresses the preventive and operational actions required to preserve critical business software applications and data in order to minimize losses in the event of a significant disruptive episode. Послеаварийное восстановление включает профилактические и оперативные мероприятия, необходимые для обеспечения дальнейшего функционирования важнейших общеорганизационных приложений и информационных массивов для сведения к минимуму ущерба в случае серьезных сбоев.
The primary purpose of staff rule 112.3 is for restitution, that is, to make the Organization whole for the financial losses suffered. Основное предназначение правила 112.3 Правил о персонале состоит в получении возмещения, т.е. в возмещении Организации понесенного ею финансового ущерба.
First, the Panel determines whether the various types of losses alleged by the claimants are within the jurisdiction of the Commission. Во-первых, она должна определить, подпадают ли под юрисдикцию Комиссии различные типы ущерба, возмещения которых испрашивают заявители.
At the same time, the cost would have been well below any reasonable estimate of the average losses that can be expected from tsunamis. В то же самое время расходы на эти меры были бы гораздо ниже любых рациональных оценок ущерба, который можно ожидать от цунами.
(a) The evaluation of losses is unreliable, insufficient and improper. а) Оценка ущерба ненадежна, недостаточна и неправильна.
5.2 Prevention of losses caused by disasters 5.2 Предотвращение ущерба, вызываемого стихийными бедствиями
Financial losses from physical damage, destruction of property or property loss from theft. Финансовые потери в результате физического ущерба, уничтожения имущества или утраты его в результате кражи.
Write-off of losses of cash, receivables and property Списание убытков, безнадежных долгов и ущерба,
Such withdrawal have resulted in enormous losses for the Organization, both in prestige and in material terms. Такой уход приводит к огромным потерям для Организации Объединенных Наций как в плане ее престижа, так и в плане материального ущерба.
The financial losses sustained by the sector, reflecting the serious damage done to it and the consequences of that damage, are set forth hereunder. Ниже приводится информация о финансовых убытках, понесенных этим сектором, которые отражают нанесенный ему серьезный ущерб, а также о последствиях этого ущерба.
Indeed, the high liability limits prevailing in rail and road transport are quite sufficient to cover most losses or damages which may be inflicted by the carriers. Высокие пределы ответственности, используемые в железнодорожных и автомобильных перевозках, на самом деле являются абсолютно достаточными для покрытия большинства потерь или видов ущерба, которые могут быть нанесены перевозчиками.
The phenomenon of terrorism has, at the cost of countless innocent human lives and huge material losses, today placed itself on the agenda of contemporary international relations. Сегодня явление терроризма находит отражение в повестке дня современных международных отношений в результате вызванных неисчислимых человеческих жертв и огромного материального ущерба.
The whole work on the implementation of the relevant General Assembly resolutions must not be confined to measures aimed at enhancing the effectiveness of Secretariat activities or elaborating a uniform methodology for assessing the losses of third States. Усилия по применению соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи не должны ограничиваться мерами, направленными на повышение эффективности деятельности Секретариата или на разработку единообразной методологии оценки ущерба, причиняемого третьим государствам.
The total amount of the losses listed in the preceding paragraphs reflects only a small part of the real everyday impact on the sectors concerned. Общая сумма ущерба, указанная в предыдущих пунктах, отражает лишь незначительную часть тех последствий, с которыми ежедневно сталкиваются эти сектора.
It is disturbing that the number of victims and the magnitude of losses caused by those arms continue to grow year by year. Вызывает беспокойство тот факт, что число жертв и масштабы ущерба, причиняемого этими вооружениями, растут из года в год.
Even with such an investment in infrastructure, not all disasters are entirely preventable. Governments need to put policies and programmes in place to mitigate losses. Но даже при таких капиталовложениях в инфраструктуру не все бедствия можно полностью предотвратить, поэтому правительства должны разрабатывать стратегии и программы смягчения ущерба.
A post-disaster needs assessment indicated that damage and losses amounted to approximately $240 million, representing 1.1 per cent of the country's gross national product. Оценка потребностей в период после стихийного бедствия указала на то, что сумма ущерба составила около 240 млн. долл. США, что соответствует 1,1 процента валового национального продукта страны.
Some participants argued for expressing benefits in terms of damages and losses avoided; Некоторые участники высказывались в пользу выражения выгод в форме недопущенных потерь и ущерба;
Because of their reduced biodiversity, plantations and modified natural forests face greater disturbances and risks of large-scale losses due to climate change than primary forests. Ввиду снижения их биоразнообразия плантации и видоизмененные естественные леса, в отличие от девственных лесов, испытают на себе более существенное негативное воздействие, при этом угроза нанесения им крупномасштабного ущерба по причине изменения климата является более значительной.
Given that it was practically impossible to reverse that process using technological means, it was noteworthy that the draft articles did not provide for a mechanism to offset the resulting financial losses. Учитывая, что обратить вспять этот процесс техническим путем практически невозможно, примечательно, что проекты статей не предусматривают механизма компенсации соответствующего финансового ущерба.
The report finds that weather-related disaster risk is expanding rapidly in terms of the territories affected, the losses reported and the frequency of events. В докладе сформулирован вывод о том, что с учетом числа пострадавших территорий, масштабов ущерба и частотности явлений риск климатических стихийных бедствий стремительно растет.