Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Ущерба

Примеры в контексте "Losses - Ущерба"

Примеры: Losses - Ущерба
On 12 January 2010 and over the next few days the National Police suffered very heavy losses of life and equipment: the figures show 75 police officers killed, some 70 disappeared, and 253 injured. 12 января 2010 года и в последующие дни ГНП зарегистрировала возросшее число случаев потери жизни и нанесения материального ущерба: погибло 75 сотрудников, 70 пропали без вести и 253 сотрудника были ранены.
In the long term, Kiribati would continue to face adverse the effects of climate change owing to losses and damage caused by both extreme and slow-onset events. В долгосрочной перспективе Кирибати будет по-прежнему сталкиваться с неблагоприятными последствиями изменения климата из-за потерь и ущерба, наносимого как экстремальными, так и медленно проистекающими явлениями.
This could be done using the concept of "expected damage" - that is, determining what goes wrong when there is insufficient information because of lack of monitoring, or what losses occur when less than optimal decisions are made as a result. Это может быть сделано с использованием концепции "ожидаемого ущерба", т.е. посредством определения того, что будет делаться неудовлетворительным образом при недостаточности информации вследствие непроведения мониторинга и какие потери возникнут при принятии в результате этого менее оптимальных решений.
In paragraph 9, OIOS states that the Organization has not energetically pursued taking appropriate action to implement its recommendations to recover losses and damages to the Organization. В пункте 9 УСВН указывает, что Организация не решает энергично вопрос о принятии надлежащих мер по осуществлению рекомендаций УСВН, касающихся взыскания убытков или ущерба для Организации.
Against this background it is a matter of concern that the Task Force's recommendations for recovery actions - supported by documentary evidence of fraud, corruption and misappropriation of funds resulting in losses and damages - have not been vigorously pursued. На этом фоне вызывает обеспокоенность то, что не предпринимается активных действий по осуществлению рекомендаций Целевой группы в отношении мер по взысканию, подкрепленных документальными доказательствами мошенничества, коррупции и незаконного присвоения средств в результате потерь и ущерба.
The Framework Convention on Civil Defence Assistance, for example, requires only threatened losses, defining in article 1 (c) disaster as "an exceptional situation in which life, property or the environment may be at risk". Например, Рамочная конвенция по оказанию помощи в области гражданской обороны требует наличия всего лишь угрозы ущерба: в пункте (в) статьи 1 бедствие определяется как «чрезвычайная ситуация, которая может нанести ущерб жизни, имуществу или окружающей среде».
Year after year, ASEAN countries endure severe weather patterns resulting from climate change, all of which entail enormous damage in terms both of human lives and of economic losses. Из года в год страны АСЕАН сталкиваются с суровыми погодными условиями вследствие изменения климата, все это приводит к огромным потерям в плане как гибели людей, так и экономического ущерба.
The Government of the Sudan trusts that the Council will shoulder its responsibilities in that regard by establishing a commission of enquiry to assess losses and by requiring the South Sudan Government to pay appropriate compensation. Правительство Судана надеется, что Совет выполнит свои обязанности в этой связи, создав комиссию по расследованию для оценки ущерба и потребовав от правительства Южного Судана выплатить надлежащую компенсацию.
Remedy: The State party must recognize that reparation is due to the authors (seven authors in the three communications combined), including appropriate compensation for the losses suffered. Средство правовой защиты: государство-участник обязано признать право авторов на получение возмещения (семь авторов, проходящих по трем делам), включая адекватную компенсацию причиненного им ущерба.
According to the 2011 Global Assessment Report issued by the United Nations inter-agency secretariat of the International Strategy for Disaster Risk Reduction, the risk of disaster losses is increasing globally, with least developed countries and small island developing States suffering the most from disasters. Согласно глобальному аналитическому докладу 2011 года, опубликованному секретариатом Международной стратегии Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий, риск ущерба в результате бедствий возрастает во всем мире, при этом в наибольшей степени от бедствий страдают наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства.
The Hyogo Framework for Action 2005-2015, adopted at the World Building Conference on Disaster Reduction in 2005, guides national policies and international organizations in their efforts to reduce losses stemming from natural hazards. Хиогская рамочная программа действий на 2005 - 2015 годы, принятая на Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий в 2005 году, является основополагающим документом для национальной политики и международных организаций в их усилиях по снижению ущерба от стихийных бедствий.
Existing information indicates that exposure of people and assets in both higher- and lower-income countries has increased faster than vulnerability has decreased, thus generating new risk and a steady increase in socio-economic losses. Согласно имеющейся информации, уровень подверженности населения и активов как в странах с высоким, так и в странах с низким уровнем дохода растет быстрее, чем снижается уязвимость, что приводит к возникновению новых факторов опасности и повышению уровня социально-экономического ущерба.
A disaster, therefore, is a serious disruption of the functioning of a community or a society involving widespread human, material, economic or environmental losses and impacts, which exceeds the ability of the affected community or society to cope using its own resources. Таким образом, под бедствием понимается событие, которое серьезно нарушает жизнь местных сообществ и общества, является причиной жертв среди населения, а также обширного материального, экономического или экологического ущерба и воздействия, которое превосходит способность сообщества или общества справиться с ним собственными силами.
(a) Amendments to the Penal Code in September 2013 extending from one to three years the maximum period within which compensation claims can be brought for moral and financial losses suffered during pre-trial detention; а) поправки к Уголовному кодексу от сентября 2013 года, в соответствии с которыми максимальный период, в течение которого могут предъявляться претензии о компенсации морального и финансового ущерба, понесенного во время досудебного пребывания под стражей, увеличивается с одного года до трех лет;
That system was based on the "incurred losses methodology" (that is, the cost differential analysis of data related only to direct losses incurred during a limited time-frame) and was accepted by the Governments concerned. В основу этой системы была положена "методология исчисления понесенного ущерба" (т.е. стоимостной сравнительный анализ данных, касающихся только прямого ущерба, понесенного в течение ограниченного периода времени), и соответствующие правительства согласились с ней.
We call on the parties to show restraint in order to prevent further useless losses of human life, in particular among innocent civilians, and damage to civilian property. Мы призываем стороны к проявлению сдержанности с целью предотвращения дальнейшей бессмысленной гибели людей, в частности ни в чем не повинных мирных граждан, а также нанесения ущерба гражданским объектам.
Likelihood can be quantified in terms of probability, and consequences for business are often expressed as monetary or time losses, whereas for a regulator the consequences could be economic loss, ecological damage or deterioration of public health. Возможность может быть измерена через понятие вероятности; последствия для бизнеса часто выражаются - в виде денежных или временных потерь, а для регулирующего органа в виде экономических потерь, экологического ущерба или ухудшения здоровья населения.
Further recognizes the substantial increase in the losses of lives and the social, economic and environmental assets of communities and countries as the result of disasters; признает далее значительное увеличение в результате бедствий числа жертв и масштабов ущерба, нанесенного социальным, экономическим и экологическим активам общин и стран;
Following that disaster, Indonesia developed a new framework for disaster management that was focused not just on emergency relief, but also on the need to mitigate losses to implement sustained recovery efforts and to prevent further damage from future disaster risks. После этого стихийного бедствия Индонезия разработала новую рамочную основу для реагирования на бедствия, основное внимание в которой было направлено не только на оказание чрезвычайной помощи, но и на необходимость предотвращения потерь в целях обеспечения устойчивого восстановления и недопущения дальнейшего ущерба от будущих бедствий.
At the same time, the rapid increase in recorded losses has made disaster risk reduction in urban areas a key concern. It has therefore become necessary to intensify efforts to reduce the impact of hazardous conditions. В то же время снижение риска стихийных бедствий в городских условиях стало одним из ключевых вопросов в связи с ускоренным ростом объемов причиняемого ими ущерба, поэтому необходимо удвоить усилия, направленные на снижение воздействия опасных условий.
Damages and losses in the Haiti earthquake were evaluated at around $8 billion or 120 per cent of GDP, and there was a drop in real growth from 3.5 to -5.1 per cent in 2010 due to indirect effects. Ущерб и потери от землетрясения на Гаити были оценены примерно в 8 млрд. долл. или в 120% ВВП, а реальные темпы роста этой страны в результате косвенного ущерба снизились в 2010 году с 3,5% до -5,1%.
In two cases, the legislation was limited to abuses causing losses to the State and did not appear to cover non-material benefits, while in three other cases some degree of damage had to accrue to the rights or legal interests of a person or the State. В двух случаях законодательство содержит упоминание лишь о злоупотреблениях, наносящих ущерб государству, и, по всей видимости, не охватывает извлечение нематериальной выгоды, тогда как в трех других случаях некоторая степень ущерба правам или законным интересам какого-либо лица или государства должна иметь место.
The claim is for losses during the period between the occurrence of the damage and the time when the damage has been or will be fully remediated. В претензии отражены потери, которые были или будут понесены за период с момента причинения ущерба и по момент, когда повреждения были или будут полностью восстановлены.
In three cases, the financial losses could not be quantified, as the cases were being investigated by boards of inquiry and, in the remaining 26 cases, no financial losses had been incurred. В трех случаях точную сумму убытков определить не удалось, поскольку комиссии по расследованию еще не завершили свою работу, а в остальных 26 случаях финансового ущерба причинено не было.
Losses have exceeded tens of billions of dollars, not including indirect losses estimated to be in the tens of billions of dollars. Ущерб превысил десятки миллиардов долларов - и это без учета косвенного ущерба, который, по оценкам, также исчисляется в десятках миллиардов долларов.