Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Ущерба

Примеры в контексте "Losses - Ущерба"

Примеры: Losses - Ущерба
Addressing the losses and measures resulting from the dispute over the Lockerbie issue Оценка ущерба и мер, последовавших в результате спора по делу Локерби
We have been shocked by the severity of the flooding and deeply saddened by the unprecedented losses to life, livelihoods and the environment. Мы потрясены разрушительной силой наводнений и глубоко опечалены беспрецедентными масштабами гибели людей, потерь средств к существованию и экологического ущерба.
Technical and administrative committees shall assist the Justice Committee in determining the nature and the extent of the individual damages and losses. Технический и административный комитеты помогают Комитету по вопросу соблюдения справедливости определять характер и размер ущерба и потерь по индивидуальным заявлениям.
Another important document would address the establishment of a system to compensate indigenous peoples for losses resulting from damage to their land and natural resources. Другое важное постановление будет касаться создания системы компенсации убытков, понесенных коренными народами в результате причиненного их землям и природным ресурсам ущерба.
The objective was to raise participants' understanding of how space-based information, services and solutions could be used to reduce disaster risks and losses. Он был призван углубить представление участников о возможности использования космической информации, служб и решений для уменьшения опасности стихийных бедствий и наносимого ими ущерба.
Where OIOS identifies instances of losses and damages to the United Nations, the Office makes recommendations for the Organization to recover these amounts. Когда УСВН выявляет случаи убытков или ущерба для Организации Объединенных Наций, Управление выносит Организации рекомендации относительно взыскания этих сумм.
Sea-level rise and human development are together contributing to losses of coastal wetlands and mangroves and increasing damage from coastal flooding in many areas. Повышение уровня моря и антропогенная деятельность ведут к исчезновению прибрежных водно-болотных угодий и мангровых зарослей и возрастанию ущерба от прибрежных наводнений во многих районах.
Upon enquiry, the Committee was informed that the Mission work programme had been delayed by around 12 months and that losses totalling approximately $2.7 million had been incurred. В ответ на свой запрос Комитет был информирован о том, что сроки осуществления программы работы Миссии отодвинулись примерно на 12 месяцев, а общая сумма понесенного ущерба составляет около 2,7 млн. долл. США.
A total of 77 technical staff from five Caribbean countries increased their methodological knowledge and technical capacity with regard to assessing the damage and losses related to extreme natural events and designing and implementing preventive or emergency measures, through training courses organized by ECLAC. Семьдесят семь технических сотрудников из пяти стран Карибского бассейна, прошедшие обучение на организованных ЭКЛАК курсах, расширили свои знания в области методологии и технические навыки оценки ущерба и потерь, связанных с экстремальными природными явлениями, и разработки и осуществления превентивных или экстренных мер.
When negotiations to settle the issue failed, the seller informed the buyer via fax that it was treating the contract as terminated and claimed damages for losses from the buyer before an arbitration tribunal. После того как переговоры по урегулированию этого вопроса ни к чему не привели, продавец направил покупателю факс, в котором уведомлял его о том, что он считает договор утратившим силу, и, обратившись в арбитражный суд, потребовал от покупателя возмещения ущерба.
For example, Jamaica observed annual average losses due to disasters between 1991 and 2011 that were equivalent to 2.6 per cent of its average annual investment. Например, на Ямайке в период 1991 - 2011 годов среднегодовой показатель ущерба от стихийных бедствий составлял сумму, эквивалентную 2,6 процента среднегодового объема инвестиций этой страны.
The restitution of losses, the staff member's conduct during the investigation, the staff member's remorse and prior unblemished service record were taken into account as mitigating factors. Возмещение ущерба, поведение сотрудника в ходе расследования, раскаяние сотрудника и предшествующий безукоризненный послужной список были приняты во внимание в качестве смягчающих факторов.
Efforts to ensure political commitment to a new global agreement on reducing disaster losses have received a major boost as representatives of 40 European countries agreed to a series of recommendations designed to build resilience to disasters. Основным стимулом для активизации усилий по обеспечению политической приверженности новому глобальному соглашению по снижению ущерба от бедствий стали согласованные 40 европейскими странами рекомендации по повышению устойчивости к бедствиям.
In paragraph 23 of its resolution 68/252, the General Assembly requested the Secretary-General to take appropriate measures to mitigate and recoup any losses arising from misconduct by staff members and to report thereon. В пункте 23 своей резолюции 68/252 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря принять надлежащие меры в целях уменьшения или взыскания любого ущерба, нанесенного в результате соответствующих актов неправомерного поведения сотрудников, и представить по этому вопросу доклад.
It is indicated in the report that the revised administrative instruction will also elaborate on the procedures for recovery of losses to the Organization resulting from established misconduct (ibid.). В докладе указывается, что в пересмотренной административной инструкции будут также доработаны процедуры взыскания ущерба, причиненного Организации в результате доказанного проступка (там же).
In view of the increased risk of losses resulting from disasters, his Government urged all Member States and other stakeholders to commit themselves fully to the process of risk reduction and resilience building. Учитывая возросший риск ущерба в результате стихийных бедствий, правительство страны оратора призывает все государства-члены и другие заинтересованные стороны принять активное участие в процессе уменьшения опасности и повышения жизнестойкости.
Stakeholders reiterated the need for disaggregated loss data, and to account for indirect losses in employment and production, investment, savings and capital formation, welfare and social impacts. Заинтересованные стороны вновь подтвердили необходимость сгруппированных по категориям данных об ущербе и учета побочного ущерба в отношении занятости и производства, инвестиций, накопления сбережений и капитала, благосостояния и социальной сферы.
Not only do those preventative measures save lives and reduce the cost of disaster relief and economic losses, but they also support longer-term sustainable development and the protection of investments and growth. Такие профилактические меры не только спасают жизнь людей и снижают стоимость экстренной помощи в случае бедствий и величину причиняемого ими ущерба, но и способствуют в более долгосрочной перспективе устойчивому развитию и защите инвестиций и роста.
B. The development of ad hoc reparation mechanisms as a partial remedy to harm and losses related to a situation of armed conflict В. Разработка других специальных механизмов возмещения ущерба в качестве частичной компенсации за ущерб и потери, связанные с ситуацией вооруженного конфликта
The Framework proposes as an outcome for the 2005-2015 decade: "the substantial reduction of disaster losses, in lives and in the social, economic and environmental assets of communities and countries". В этой программе подчеркивается, что ожидаемым результатом десятилетия 20052015 годов будет: "существенное сокращение числа человеческих жертв, а также социального, экономического и экологического ущерба для общин и стран вследствие бедствий".
Currently, the impact of natural disasters translated into serious setbacks to human development, on account of ever-growing losses of life and harm to societies, economies and the environment. На данный момент воздействие стихийных бедствий выражается в серьезных спадах в области человеческого развития в результате постоянно возрастающего числа человеческих жертв и причинения ущерба обществу, экономике и окружающей среде.
According to the report of an ad hoc commission set up to assess the losses incurred and damage caused during the popular uprising, some 29 people were killed and 625 injured in the protests. Согласно докладу специальной комиссии, которая была учреждена для оценки потерь и ущерба, причиненного во время народного восстания, в ходе протестов 29 человек были убиты и порядка 625 ранены.
In the context of potential losses and damage caused by sea-level rise, the participants suggested that satellite altimetry be used in combination with satellite imagery to design coastal zone protection measures. Что касается потенциальных потерь и ущерба в связи с поднятием уровня моря, то участники предложили использовать спутниковую аппаратуру измерения высоты в сочетании со спутниковыми изображениями для разработки мер по защите прибрежных зон.
During the devastating floods in Thailand, ESCAP worked together with a World Bank-led team to assess the damages and losses to the Water Supply and Sanitation sector in the country. Во время разрушительных наводнений в Таиланде ЭСКАТО работала с возглавлявшейся Всемирным банком группой для оценки ущерба и потерь в секторе водоснабжения и санитарии страны.
In this context, a key challenge for member States is to agree on a common methodology for quantifying losses and damage related to disasters and climate change over the short, medium and long term. В этом контексте одна из основных задач государств-членов заключается в разработке общей методологии для определения потерь и ущерба от бедствий и изменения климата на кратко-, средне- и долгосрочную перспективу.