Английский - русский
Перевод слова Losses
Вариант перевода Ущерба

Примеры в контексте "Losses - Ущерба"

Примеры: Losses - Ущерба
Although the buyer did not claim damages within the stipulated time, the tribunal awarded compensation to the extent that the material could be remeasured and subsequently sold in order to further mitigate the losses. Несмотря на то, что покупатель не потребовал возмещения убытков в отведенный договором срок, арбитражный суд присудил возмещение убытков, которые мог бы понести покупатель, если бы произвел повторное взвешивание и затем продал товар в целях уменьшения ущерба.
As regards remedies, article 77 of the COIP provides for comprehensive reparation for victims, meaning restitution, rehabilitation, compensation for material and immaterial losses, apology or symbolic measures, and guarantees of non-repetition. (Article 78 of the COIP). Что касается возмещения ущерба, то статья 77 ВОУК предусматривает комплексное возмещение ущерба потерпевшим, включающее восстановление в правах, реабилитацию, возмещение материального и морального ущерба, меры, в том числе символического характера, по восстановлению прав и гарантии неповторения (статья 78 ВОУК).
Therefore, we recommend targets that focus on reducing disaster losses in the social, economic and environmental assets of communities and countries by protecting livelihoods and productive assets, including livestock, working animals, tools and seeds; Поэтому мы рекомендуем поставить задачи, направленные на сокращение ущерба от бедствий для социальных, экономических и экологических активов общин и стран путем защиты источников средств к существованию и средств производства, включая скот, рабочих животных, инвентарь и семена;
While noting that in many cases UNOPS can protect itself through contractual clauses and insurance policies, OLA points out that cases do arise where an obligation to pay damages may not be totally excluded or where losses incurred may not be recoverable. Отмечая, что во многих случаях УОПООН может защитить себя контрактными положениями и условиями страхования, УПВ тем не менее указывает на то, что все-таки имеют место случаи, когда нельзя полностью исключать возможность возникновения обязательств по возмещению ущерба или когда причиненные убытки невозместимы.
The scale of damage done by commercial fraud is incalculable but, conservatively, losses to commercial fraud and its consequences are certainly in the trillions of Euros and dollars every year. Масштабы ущерба от мошенничества в торговле неизмеримы, но, по приблизительным подсчетам, убытки вследствие мошенничества в торговле исчисляются триллионами евро и долларов ежегодно.
The Panel considers that such a cooperative management programme will adequately compensate Jordan for the damage to its rangeland resources and its losses of rangeland productivity and wildlife habitats. Группа считает, что такая совместная программа организации пастбищных хозяйств позволит обеспечить адекватную компенсацию для Иордании в отношении ущерба, причиненного ресурсам его пастбищных угодий, и потерь, касающихся снижения продуктивности пастбищных угодий и сред обитания дикой флоры и фауны.
Overall damages reached a world-wide total of $44 billion, including $11 billion of insured losses (from 434 disasters) in 1991 alone. Общий объем ущерба в мире составил 44 млрд. долл. США, включая 11 млрд. долл. США застрахованных убытков (в результате 434 стихийных бедствий) в одном только 1991 году.
Additional United Nations financial responsibilities to cover "no-fault" losses in the event the United Nations is not meeting its full liability under the leasing system. Дополнительные финансовые обязательства Организации Объединенных Наций по возмещению ущерба, причиненного в результате объективной случайности, в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций не полностью выполняет свои обязательства в рамках системы аренды.
The Bank indicated the desirability of quantifying the welfare losses during the transition and also compare the new State (after transition) with the pre-sanction situation. Банк указал на желательность количественного определения ущерба, нанесенного благосостоянию населения в течение переходного периода, а также сопоставления нового положения дел (после переходного периода) с ситуацией, существовавшей до введения санкций.
UNHCR reported that it had recovered $7,207 out of $169,156 of alleged fraudulent losses by 31 December 2005. УВКБ сообщило, что всего к 31 декабря 2005 года оно взыскало 7207 долл. США в порядке возмещения ущерба в размере 169156 долл. США, который предположительно был понесен в результате мошенничества:
Only the total conservation of evidence allows a full compensation for damages and the enjured person will get paid for all losses. The full conservation of evidence also allows that the damage can be identificated and eliminated totally. Только полностью задокументированная и подкрепленная доказательствами о размере и стоимости ущерба экспертиза, позволяет потерпевшему получить возмещение причиненного ему ущерба в полном объеме.
At the three meetings, respectively, the Board reviewed and decided to include in the Register most or all of the losses set out in 998 claim forms, 1,825 claim forms and 1,294 claim forms. В ходе этих трех совещаний Совет изучил и постановил включить в Реестр все или почти все убытки, указанные, соответственно, в 998, 1825 и 1294 заявлениях с требованиями о возмещении ущерба.
Rationale: It is arguable that the present wording whilst excluding the right to claim delivery of the goods does not exclude the right to claim losses or damages for failure to deliver the goods. Можно утверждать, что в представленной формулировке право требовать сдачи груза исключается, но при этом не исключается право требовать возмещения убытков или ущерба, возникших вследствие несдачи груза.
In regard to paragraph 8 of article 3, administrative and civil rights collided in a case where a claim for damages was lodged in court for losses suffered from exercising administrative rights. В связи с пунктом 8 статьи 3 имела место коллизия административных и гражданских прав по делу, связанному с подачей иска в суд о компенсации ущерба, понесенного в результате осуществления административных прав.
Art. 1 (5) The probability of harmful consequences, or expected losses in terms of deaths, injuries, property, livelihoods, economic activity or damage to the environment, resulting from interactions between natural or human-induced hazards and vulnerable conditions Риск бедствий: вероятность пагубных последствий или ожидаемые потери в виде гибели людей, травматизма, утраты имущества или средств к существованию, прекращения экономической деятельности либо ущерба окружающей среде в результате взаимодействий между опасными факторами природного или антропогенного характера и состоянием уязвимости
Search and rescue and other urgent recovery activities, undertaken in case of emergency aimed at saving life and protecting the health of people, and at minimizing the environmental, cultural and material losses as well as secondary hazardous impact in [the] emergency area Ликвидация чрезвычайной ситуации: аварийно-спасательные и другие неотложные работы, проводимые при возникновении чрезвычайной ситуации и направленные на спасение жизни и сохранение здоровья людей, снижение размеров ущерба окружающей природной среде, культурных и материальных потерь, а также их вторичного воздействия в зоне чрезвычайной ситуации
Losses from injury to another individual or from damage to other people'sproperty. Убытки, возникающие в результате нанесения увечий третьим лицам или ущерба имуществу третьих лиц.
As the sum of 500 was in fact disbursed in replacing the building, the direct financing losses comprise the costs of funding 500 for the period described in paragraphs 152 to 158 above. По мнению Кувейта, нельзя говорить, что компенсация, присужденная по претензиям министерства, представляет собой основную сумму возмещения ущерба, проценты на которую компенсируют потери КИУ, поскольку каждый субъект понес отдельные и самостоятельные потери.
Because of the implementation of a new law reffering the compensations of losses (since 08/01/2002) the costs of repair always are compensated exclusive of the legal VAT. In case of a total loss the VAT highly influences the current replacement value. С принятием изменений в Законе о возмещении ущерба от 01.08.2002, указанная в экспертизе стоимость выплачивается нетто, т.е без налога на добавочную стоимость.
percentage shares of current biodiversity losses vs. biodiversity losses in 2002; existence of mechanisms for assessment of biodiversity damages; eco-economic assessment of biodiversity including economic and non-market valuation; economic mechanisms stimulating biodiversity conservation; clearly defined proprietary rights to natural resources growth of budget allocations. процент сокращения текущих потерь биологического разнообразия к 2010 году по сравнению с 2002 годом наличие механизмов оценки ущерба биоразнообразию четко определенные права собственности на природные ресурсы Увеличение бюджетного финансирования
6.2 THE LIMITATIONS ON SKYPE'S LIABILITY TO YOU IN PARAGRAPH 6.1 ABOVE SHALL APPLY WHETHER OR NOT SKYPE, ITS AFFILIATES OR THE SKYPE STAFF HAVE BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH LOSSES OR DAMAGES ARISING. 6.2 ОГРАНИЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ SKYPE ПЕРЕД ТОБОЙ, ОПИСАННОЕ В СТАТЬЕ 6.1 ДАННОГО ДОКУМЕНТА, ПРИМЕНЯЕТСЯ НЕЗАВИСИМО ОТ ТОГО, БЫЛИ ЛИ УВЕДОМЛЕНЫ О ВОЗМОЖНОСТИ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ТАКОГО УЩЕРБА ИЛИ УБЫТКОВ SKYPE АФФИЛИРОВАННЫЕ ЮРИДИЧЕСКИЕ ЛИЦА КОМПАНИИ И ЕЕ СОТРУДНИКИ.
6.2 THE LIMITATIONS ON SKYPE'S LIABILITY TO YOU IN PARAGRAPH 6.1 ABOVE SHALL APPLY WHETHER OR NOT SKYPE, ITS AFFILIATES OR THE SKYPE STAFF HAVE BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH LOSSES OR DAMAGES ARISING. 6.2 ОГРАНИЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ SKYPE, УКАЗАННОЕ В ПАРАГРАФЕ 6.1, ПРИМЕНИМО НЕЗАВИСИМО ОТ ТОГО, БЫЛИ ИЛИ НЕТ SKYPE, АФФИЛИРОВАННЫЕ ЮРИДИЧЕСКИЕ ЛИЦА КОМПАНИИ ИЛИ ЕЕ СОТРУДНИКИ УВЕДОМЛЕНЫ О ВОЗМОЖНОСТИ НАНЕСЕНИЯ ТАКИХ УБЫТКОВ ИЛИ УЩЕРБА.