Introductory occupational courses include garment-making, plumbing, typewriting, home care for the elderly, computer literacy, book-binding, ceramics, repairs to small appliances, etc. |
Вводные курсы профессиональной подготовки охватывают такие направления, как пошив одежды, слесарно-водопроводное дело, машинопись, домашний уход за престарелыми, компьютерная грамотность, переплетное дело, гончарное производство, ремонт бытовой техники и т.д. |
Through the "Big Read" event, the Action Week raised awareness of the situation of those for whom literacy remains a closed book. |
Неделя действий, в рамках проведения акции «Большое чтение», способствовала повышению информированности о положении тех групп населения в мире, для которых грамотность остается закрытой книгой. |
ALL measured skills of 16 - 65 year olds, including "prose literacy", which is reading and understanding paragraphs of continuous text in English. |
В ходе обследования оценивались знания людей в возрасте 16-65 лет, в том числе в таких областях, как "литературная грамотность", предусматривающая чтение и понимание отрывков непрерывного текста на английском языке. |
Her parents also said that literacy would only make the slaves unhappy and rebellious, making them unfit for physical labor. |
Более того, по мнению её семьи, грамотность будет только мешать рабам, делая их, с одной стороны, недовольными и мятежными, а с другой - психологическое напряжение будет мешать им заниматься физическим трудом. |
The Latin script was introduced by the Soviet Union as part of an effort to increase literacy and distance the, at that time, largely illiterate population, from the Islamic Central Asia. |
Латиница была предложена из стремления повысить грамотность и дистанцировать в массе неграмотное тогда население от исламской Центральной Азии. |
I don't want to live in a world where cultural literacy has been replaced by these little bubbles of specialty, so that none of us know about the common associations that used to bind our civilization together. |
Я не хочу жить в мире, где культурная грамотность уступила место этим маленьким сгусткам необычности, и никто из нас не знает о тех общих взаимосвязях, что скрепляли воедино нашу цивилизацию. |
Alphabetic and functional literacy - a project which made 880 Macedonian, Albanian, and Romany women literate in Stip, Veles, Debar, Kicevo and Prilep. |
Начальная и функциональная грамотность - проект, благодаря которому грамоте обучились 880 албанок, македонок и цыганок в Штипе, Велеше, Дебаре, Кичево и Прилепе. |
More examples underlining participatory and communication-oriented processes can be drawn from other projects that promote gender equality in the media, media and information literacy, young people and radio and so forth. |
Больше примеров, подчеркивающих ориентированные на самое широкое участие и коммуникацию процессы, можно привести из других проектов, поощряющих гендерное равенство в средствах массовой информации, медийную и информационную грамотность, рассмотрение проблем, касающихся молодых людей и радиовещания и т.д. |
New schools numbering 6778 and 189 universities have been opened in the States and Divisions and the nation has now one school in every one-and-half-mile radius, enabling all citizens to have literacy skills. |
В различных административных и национальных областях страны открыто 6778 новых школ и 189 университетов, благодаря чему плотность школ в стране сейчас составляет 1 школа на каждые 3 мили, что позволяет обеспечить грамотность всего населения. |
On the other hand, in countries where literacy is virtually universal and educational attainment relatively high, the householder method may often yield more reliable results at substantially lower costs, particularly if a mail-out/mail-back procedure can be used. |
С другой стороны, в странах, где грамотность является фактически всеобщей, а уровень образования сравнительно высок, самоисчисление зачастую может дать более достоверные результаты при гораздо более низких затратах, особенно если существует возможность рассылать и получать обратно переписные листы по почте. |
In essence, the fact that significant dissemination of e-governance schemes is contingent upon various developments in a variety of areas, such as machine translation and digital literacy, lends further support to the argument for broad-based national and regional ICT initiatives. |
По сути дела тот факт, что широкое распространение программ управления при помощи электронных средств зависит от различных изменений в различных областях, таких, например, как машинный перевод и компьютерная грамотность, подкрепляет аргумент в пользу имеющих широкую основу национальных и региональных инициатив в области ИКТ. |
Even if telecommunications systems are installed and accessible, without literacy and basic computer skills people will have little access to the network society. |
Если базовое образование, компьютерная грамотность и основные вопросы развития не будут рассматриваться и решаться одновременно, то разрыв в знаниях между странами и внутри них будет расширяться. |
Although a certain mystique surrounded literacy, people communicated their indigenous and instinctive knowledge every day, so educational efforts should not be confined to academics. |
Хотя грамотность окружена неким ореолом таинственности, люди изо дня в день передают друг другу традиционные и инстинктивные знания, и поэтому мероприятия по повышению уровня образования населения не должны ограничиваться узким кругом специалистов. |
The urban-rural divide cuts across female population with regard to literacy level, 40% of urban females are literate vs. 18.3% for rural female. |
Для грамотности женщин имеет значение и место проживания: грамотность среди городских женщин составляет 40 процентов по сравнению с 18,3 процента среди женщин, живущих в сельской местности. |
The challenge is to ensure that the international community learns from its considerable experience in ensuring that the acquisition of basic literacy skills in both formal and non-formal learning settings actually leads to autonomous literate youth and adults. |
Задача, однако, состоит в том, чтобы международное сообщество было способно извлекать уроки из своего значительного опыта деятельности по обеспечению того, чтобы приобретение базовой грамотности как в школьной, так и во внешкольной среде в конечном итоге гарантировало последующую грамотность молодежи и взрослых. |
Finally, the study proposes a women's status index which would integrate maternal mortality, adult literacy and primary and secondary enrolment rate, labour force status, contraceptive use, and migrant female/male wage ratio. |
И наконец, в исследовании предлагается индекс положения женщин, который охватывает материнскую смертность, грамотность среди взрослых, число учащихся начальной и средней школы, положение с трудовыми резервами, использование противозачаточных средств, соотношение заработной платы между женщинами и мужчинами мигрантами. |
Through participatory education programmes, such as the Mothers' Union Literacy and Development Programme, participants learn about their rights and community issues as they acquire literacy skills. |
Участники таких просветительских программ Союза матерей, основанных на принципе широкого участия, как Грамотность и развитие, по мере овладения грамотностью знакомятся со своими правами и общественными вопросами. |
Literacy stakeholders recognize the multiple dimensions and the evolving nature of literacy, with new literacies emerging and changing patterns of learning, including the use of digital technologies. |
Участники борьбы с неграмотностью признают, что грамотность имеет много измерений и что ее сущность постоянно меняется с появлением новых ее форм и иных моделей обучения, включая цифровые технологии. |
The systems should be designed to provide reliable and meaningful information on the status of literacy among the population, on the uses and impact of literacy and on the performance and effectiveness of literacy programmes. |
создать долгосрочные системы отслеживания положения тех, кто лишь недавно приобрел навыки грамотности, для изучения того, каким образом грамотность влияет на уровень их жизни. |
Literacy is the common thread that runs through the six goals. Indeed, the acquisition of stable and sustainable literacy skills by all will ensure that people can actively participate in a range of learning opportunities throughout life. |
Грамотность для всех представляет собой ту основу, которая позволяет всем учиться на протяжении всей жизни, и является инструментом расширения прав и возможностей как каждой отдельной личности, так и всего общества. |
Higher levels of literacy and social awareness were needed, and society in general and NGOs in particular had an important role to play in eradicating the problem. |
Необходимо повышать грамотность и осведомленность населения в вопросах общественного устройства, при этом все общество в целом и НПО в частности должны вести активную работу по решению этой проблемы. |
Moreover, financial and human resources are limited, institutional infrastructures are insufficient, grid electrical power is irregular or unavailable and literacy levels are low. |
Кроме того, следует отметить ограниченность финансовых и людских ресурсов, недостаточную развитость институциональной инфраструктуры, и неритмичное функционирование или же отсутствие сетей электроснабжения и низкую грамотность. |
However, the mechanisms still need substantial improvement, particularly where indigenous peoples are concerned, because, although in a considerable number of these peoples literacy is around 90%, there is one specific region where the percentage of illiterate persons is very high. |
Вместе с тем следует отметить, что упомянутые механизмы нуждаются в существенном усовершенствовании, особенно что касается коренных народностей, поскольку хотя у значительной части этого населения грамотность и достигает 90%, имеется географическая зона, где отмечается очень высокий процент неграмотных. |
The resulting legislation, which President Johnson signed into law on 6 August 1965, temporarily suspended literacy tests, and provided for the appointment of federal examiners, in those jurisdictions that were "covered" according to a formula provided in the statute. |
Закон об избирательных правах, подписанный президентом Джонсоном 6 августа 1965 года, предусматривал временное прекращение использования тестов на грамотность и назначение федеральных экзаменаторов, наделенных правом вносить в списки избирателей удовлетворяющих требуемым критериям граждан в "особо оговоренных" Законом юрисдикциях. |
These include mediating, negotiating and interpersonal skills, the ability to include and integrate a much wider diversity of actors in the decision-making process, language skills and technology literacy. |
Сюда входят такие качества, как умение выступать посредником и вести переговоры, коммуникабельность, способность привлекать и использовать в процессе выработки решений самые различные заинтересованные стороны, языковые навыки и техническая грамотность. |