MDG country reports produced; capacity of institutions strengthened to manage statistical data for MDGs (statistical literacy) |
Подготовка страновых докладов по ЦРДТ; укрепление потенциала учреждений по обработке статистических данных по ЦРДТ (статистическая грамотность) |
(a) Tajikistan had countrywide literacy by the early 1990s, but the process of getting an education began to slow after that. |
а) К началу 90-х годов в Таджикистане имелась повсеместная грамотность, затем процесс получения образования стал замедляться. |
The well-being of the elderly, who accounted for one in every 10 of the world's population, was threatened by poverty and the associated phenomena of low literacy, poor health and malnutrition. |
Благополучию престарелых, на долю которых приходится один из каждых десяти людей мира, угрожают нищета и такие сопутствующие явления, как низкая грамотность, плохое здоровье и недоедание. |
Ms. Pascal (Saint Lucia), replying to the question regarding the retraining of women who had worked in the banana industry, said that the Government had embarked on a national adult education campaign to improve literacy and teach rural persons new skills. |
Г-жа Паскаль (Сент-Люсия), отвечая на вопрос о переподготовке женщин, работавших в банановой отрасли, говорит, что правительство начало национальную образовательную кампанию для взрослых с целью повысить грамотность и обучить сельских жителей новым профессиям. |
A white paper drawn up in January 2004, defines visual literacy as "understanding how people perceive objects, interpret what they see, and what they learn from them". |
Белая книга, написанная в январе 2004 года, определяет визуальную грамотность как "понимание того, как люди воспринимают объекты, интерпретируют то, что видят, и что они узнают таким образом". |
Writing and literacy were introduced by missionaries and formal schools from the colonial period; the idea of using this technology for artistic purposes emerged late, and has been mostly restricted to urban social circles influenced by Western practices. |
Письмо и грамотность были введены миссионерами и официальными школами с колониального периода; идея использования этой технологии для художественных целей возникла поздно и в основном была ограничена городскими социальными кругами, под влиянием западных практик. |
I don't want to live in a world where cultural literacy has been replaced by these little bubbles of specialty, so that none of us know about the common associations that used to bind our civilization together. |
Я не хочу жить в мире, где культурная грамотность уступила место этим маленьким сгусткам необычности, и никто из нас не знает о тех общих взаимосвязях, что скрепляли воедино нашу цивилизацию. |
Priority should also be given to the reform of education content and curricula, at all levels, focusing on scientific literacy, human values and learning of skills, adapted to the changing environment and to life in multi-ethnic societies. |
Первоочередное внимание следует уделять также реформе содержательной стороны образования и курсов обучения на всех уровнях с упором на научную грамотность, человеческие ценности и формирование навыков с учетом изменяющихся условий окружающей среды и жизни в многоэтнических обществах. |
The Committee expresses concern that, despite nearly universal literacy in the State party, the quality of education and teaching personnel in the rural areas is low. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что, несмотря на почти всеобщую грамотность населения в государстве-участнике, качество образования и уровень подготовки учебно-преподавательских кадров в сельских районах остаются низкими. |
The ability to take advantage of these opportunities depends substantially, however, on the availability of statistical and analytical skills within Government, business and the wider community, and complementary resources, including literacy, educational skills and access to investment funds. |
Вместе с тем способность воспользоваться этими возможностями в значительной степени зависит от наличия у правительств, предприятий и широких слоев общества возможности пользоваться услугами статистиков и аналитиков, а также таких дополнительных ресурсов, как грамотность населения, преподавательские кадры и доступ к инвестиционным фондам. |
Serious geographic disparities exist in a number of areas, such as adult literacy and the access to, and quality of, maternal health services. |
В ряде областей, таких, как грамотность среди взрослых и доступ к услугам по охране здоровья матери и качество таких услуг, существуют серьезные географические различия. |
He encouraged literacy and scholarship, for women as well as men, and several of his daughters emerged as scholars and writers. |
Он пропагандировал всеобщую грамотность и образование, в том числе для женщин, и одна из его дочерей стала учёным и писателем. |
The Hudson's Bay Company, which had a monopoly on foreign commerce in western Canada, refused to import a press for him, believing that native literacy was something to be discouraged. |
Компания Гудзонова Залива, имевшая монополию на внешнюю торговлю в западной Канаде, отказалась импортировать для него печатный станок, полагая, что не следует поощрять грамотность среди туземцев. |
Writing about the use of Wikipedia in education, she argued that in addition to traditional writing and research skills, students should develop skills in media and technological literacy. |
В трудах об использовании Википедии в учебном процессе, она доказывала, что кроме традиционных исследовательских и писательских умений, студентам необходимо развивать навыки использования мультимедийных источников информации и повышать технологическую грамотность. |
resulted in increased awareness and support for literacy efforts and became a turning-point in the struggle for a literate world, |
обеспечили более широкое осознание и поддержку усилий по повышению уровня грамотности и стали поворотным пунктом в борьбе за всеобщую грамотность, |
Evidence shows that a combination of factors is necessary for women to exercise their reproductive rights: appropriate legal provisions, self-reliance, literacy, reasonable economic independence and the availability of health and family planning services, means and information. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что для осуществления женщинами своих репродуктивных прав необходим ряд факторов: надлежащие правовые положения, самообеспеченность, грамотность, разумная экономическая независимость и наличие услуг в области здравоохранения и планирования семьи, соответствующие средства и информация. |
Consequently, much of prison education is devoted to providing fundamental literacy, numeracy and other basic social skills, without which offenders are less likely to find jobs on their release from prison. |
Поэтому важным элементом обучения в тюрьмах являются начальная грамотность, счет и другие базисные социальные навыки, без которых правонарушителям будет сложнее найти работу после освобождения из тюрьмы. |
In Bangladesh, UNICEF and UNFPA are working on an integrated planning model which will include modules on literacy, nutritional status, health and women's status. |
В Бангладеш ЮНИСЕФ и ЮНФПА работают над созданием модели комплексного планирования, которая будет включать в себя такие компоненты, как грамотность, положение в области питания, здравоохранение и положение женщин. |
The review of experiences clearly shows that literacy is a topical issue and a useful tool, a generic and portable competence with which to equip individuals, communities and nations to solve current problems and face emerging challenges. |
Обзор накопленного опыта со всей очевидностью показывает, что грамотность является актуальной проблемой и полезным инструментом, а также универсальным средством, которое может быть взято на вооружение отдельными лицами, общинами и государствами для решения стоящих перед ними сейчас задач и проблем в будущем. |
Mr. Chabar said that despite considerable progress, implementation of such goals as social and economic equality, literacy, development, freedom from hunger and disease, and poverty reduction remained incomplete. |
Г-н Шабар говорит, что, несмотря на значительный прогресс, достижение таких целей, как социальное и экономическое равенство, грамотность, развитие, свобода от голода и болезней и сокращение масштабов нищеты остается неполным. |
In short, almost three-fourths of Angola's adults either have simply never attended school or did not remain in school long enough to attain the level at which permanent literacy is usually assured. |
Короче говоря, почти три четверти взрослых ангольцев либо никогда не ходили в школу, либо бросали ее до достижения уровня, обычно гарантирующего устойчивую грамотность. |
It provides a full chapter on "Lessons from good practice" related to closing the gender gap and promoting equality in education. Several of those lessons touch on literacy. |
В нем содержится целая глава под названием «Уроки надлежащей практики», касающаяся устранения гендерного разрыва и поощрения равенства в секторе образования36. Некоторые из них затрагивают грамотность. |
It found that literacy was not progressing rapidly enough to meet the MDGs or the Education for All goals, and that marginal groups and women and girls continued to be a particular concern. |
В нем делается вывод, что с точки зрения ЦРДТ или целей программы "Образование для всех" грамотность распространяется недостаточно быстро, и особую обеспокоенность по-прежнему вызывают маргинализованные группы населения, а также женщины и девочки. |
Growth of the school-age population and meeting the goals: school enrolment and literacy: |
Рост численности населения школьного возраста и достижение целей: прием в школы и грамотность: |
My delegation is confident that literacy will empower the poor and neglected and enable them to participate actively in the life of society, including in the struggle for disarmament. |
Моя делегация убеждена, что грамотность будет способствовать расширению возможностей бедных и незащищенных слоев населения и позволит им активно участвовать в жизни общества, и в том числе в борьбе за разоружение. |