The song competed in the first semi-final, held on 8 May 2018 in Lisbon, Portugal, where it placed 7th out of 19 with 107 points from the jury and 70 points from the public, totaling 177 points. |
Песня соревновалась в первом полуфинале, состоявшемся 8 мая 2018 года в Лиссабоне, Португалия, где она заняла 7-е место из 19 с 107 очками от жюри и 70 очков от публики, набрав 177 очков. |
He reminded me that the Finnish education chief had said that their education ideas were American ideas, and that May Day didn't begin in Moscow or Lisbon, it began in Chicago in 1886. |
Он напомнил мне, что министр образования Финляндии сказал, что свои идеи они почерпнули у Америки, и что День Труда 1 мая впервые был не в Москве или Лиссабоне, а в Чикаго в 1886 году. |
A meeting organized jointly by the International Council for Local Environmental Initiatives, the Global Action Plan and the Earth Council to review contributions of local authorities, which will be held at Lisbon on 8 and 9 October 1996. |
Совещание, организуемое совместно Международным советом по местным экологическим инициативам, Глобальным планом действий и Советом планеты Земля, для рассмотрения вклада местных органов управления, которое состоится в Лиссабоне 8 и 9 октября 1996 года; |
e) Convening of a seminar on "Official statistics: Historical and current approaches" for heads of statistical offices and historians in 1996 (Lisbon, Portugal) to consider: |
е) проведение в 1996 году в Лиссабоне (Португалия) семинара на тему "Роль статистики в описании исторических процессов" для руководителей статистических управлений и историков с целью рассмотрения следующих вопросов: |
In a statement to the press of 1 March 1996, the Portuguese Prime Minister said: Portugal would be ready to open an interests section in a friendly embassy in Jakarta and to accept an Indonesian interests section in a friendly embassy in Lisbon... |
В заявлении португальского премьер-министра для прессы от 1 марта 1996 года говорилось: Португалия будет готова открыть секцию интересов в посольстве одной из дружественных стран в Джакарте и принять у себя индонезийскую секцию интересов в посольстве одной из дружественных стран в Лиссабоне... |
At Lisbon, the participating States highlighted the importance of the implementation of OSCE human-dimension commitments, particularly in the field of the media, where the appointment of an OSCE representative on freedom of media is now foreseen. |
В Лиссабоне государства-участники особо подчеркнули важное значение осуществления обязательств ОБСЕ в отношении гуманитарных проблем, особенно в области средств массовой информации, где в настоящее время предвидится назначение представителя ОБСЕ по вопросам свободы средств массовой информации. |
Taking advantage of the Internet, and assessing the local situation, information centres at Bucharest, Lisbon, London, Manila, Mexico City and Rome, as well as the information service at Bangkok, have developed their own home pages, some in local languages. |
Используя возможности Интернета и проводя оценку ситуации на местах, информационные центры в Бухаресте, Лиссабоне, Лондоне, Маниле, Мехико и Риме, а также информационная служба в Бангкоке разработали свои собственные информационные страницы, причем некоторые - на местных языках. |
The United Nations Regional Information Centre for Western Europe Brussels and the Portuguese Youth Institute produced a Holocaust remembrance video that was shown on the Lisbon Portuguese Youth Institute in-house television network and was shared with other United Nations offices in Lusophone countries. |
Региональный информационный центр Организации Объединенных Наций в Брюсселе и Португальский институт молодежи подготовили посвященную памяти о Холокосте видеопрограмму, которую показали по внутренней телевизионной сети Португальского института молодежи в Лиссабоне и направили в другие отделения Организации Объединенных Наций в португалоязычных странах. |
The holding, in June 2000, of the sixth Conference at Lisbon and the important decisions taken at this meeting demonstrate the usefulness and value of this framework for coordination, which is another milestone in the effort to strengthen security and cooperation in the Mediterranean region. |
Проведение в июне 2000 года в Лиссабоне шестой Конференции и важные решения, принятые в ходе этой конференции, свидетельствуют о полезности и исключительной важности этих рамок сотрудничества, которые являются новой вехой в деле укрепления безопасности и сотрудничества в районе Средиземноморья. |
In the donors' meeting recently held in Lisbon, the East Timorese and NGOs had requested that UNTAET should implement a consistent strategy, in whose formulation the Timorese people should be involved and which should ensure a transition without lapses in development assistance. |
На недавней встрече доноров, проходившей в Лиссабоне, представители народа Восточного Тимора и неправительственных организаций просили ВАООНВТ проводить в жизнь последовательную стратегию, которая обеспечила бы успешное завершение переходного периода в интересах развития и в разработке которой участвовал бы народ Восточного Тимора. |
In addition, the Director of the United Nations Information Centre at Lisbon represented the United Nations at several high-level conferences held in Portugal on various aspects of transition in East Timor and wrote several op-ed and other articles that were carried by the Portuguese media. |
Кроме того, Директор Информационного центра Организации Объединенных Наций в Лиссабоне представлял Организацию Объединенных Наций на нескольких конференциях высокого уровня, которые проводились в Португалии по различным аспектам переходного периода в Восточном Тиморе, и подготовил несколько редакционных и других статей, которые печатала португальская пресса. |
At the World Conference of Ministers Responsible for Youth, held at Lisbon in 1998, his delegation had stressed that there must be an inseparable link between policies to benefit youth and policies to benefit the family. |
На Всемирной конференции министров по делам молодежи, состоявшейся в Лиссабоне в 1998 году, его делегация подчеркнула, что должна быть неразрывная связь между политикой, проводимой в интересах молодежи, и политикой, проводимой в интересах семьи. |
Youth was the driving force of the development process, and the Government had therefore established a comprehensive national strategy for youth and had presented its youth policies at the 1998 Lisbon World Conference of Ministers Responsible for Youth. |
Молодежь является движущей силой процесса развития, и поэтому правительство разработало всеобъемлющие национальные стратегии, касающиеся молодежи, и представило доклад о политике в интересах молодежи на Всемирной конференции министров по делам молодежи в Лиссабоне в 1998 году. |
The talks, which would start on 23 June, at Lisbon, would be private, would not constitute an international conference and would continue for as long as he felt that there was progress. |
Переговоры, которые планировалось начать 23 июня в Лиссабоне, должны были быть конфиденциальными, не должны были носить характера международной конференции и должны были продолжаться до тех пор, пока, по его мнению, будет наблюдаться прогресс. |
Through this legislation the Government seeks to decentralize the functions of the Office of the High Commissioner, which has offices in Lisbon and Porto, where the current High Commissioner has his office, without prejudice to the possibility of establishing further offices throughout the country. |
Принимая этот нормативный акт, правительство стремилось децентрализовать функции Управления Верховного комиссара, отделения которого находятся в Лиссабоне и Порто, где в настоящее время и расположена штаб-квартира Верховного комиссара, без ущерба для возможности создания новых отделений на территории страны. |
PCA plans to hold a seminar with FAS Russia in Lisbon on the Portuguese and Russian competition rules for Russian Federation companies operating in Portugal, and for Portuguese exporters to the Russian Federation, respectively. |
Совместно с российской ФАС ПОК планирует провести в Лиссабоне семинар, посвященный португальским и российским правилам конкуренции, для работающих в Португалии компаний из Российской Федерации и для португальских компаний, экспортирующих свою продукцию в Российскую Федерацию. |
The Second Lusophone Conference on Competition was organized by UNCTAD in cooperation with the Portuguese competition authorities from 29 to 30 May in Lisbon (Portugal) and was attended by representatives of eight Portuguese-speaking countries. |
2930 мая в Лиссабоне (Португалия) в сотрудничестве с португальскими органами по вопросам конкуренции ЮНКТАД была организована вторая Конференция по вопросам конкуренции для португалоязычных стран, в которой приняли участие представители восьми таких стран. |
UNODC provided input on the Trafficking in Persons Protocol and the Migrants Protocol at the conference on action against trafficking and forced labour exploitation of migrant workers in Europe, which was organized by the International Labour Organization and held in Lisbon on 29 and 30 June 2006. |
ЮНОДК внесло вклад по вопросам Протокола о торговле людьми и Протокола о мигрантах на Конференции по мерам борьбы с торговлей рабочими-мигрантами и их принудительной трудовой эксплуатацией в Европе, которая была организована Международной организацией труда и проведена в Лиссабоне 29 и 30 июня 2006 года. |
Ministerial Conferences took place in Strasbourg (1990), in Helsinki (1993), in Lisbon (1998), in Vienna (2003) and in Warsaw (2007). |
Конференции министров состоялись в Страсбурге (1990 год), Хельсинки (1993 год), Лиссабоне (1998 год), Вене (2003 год) и Варшаве (2007 год). |
It consists of 14 overarching indicators and 11 content indicators to attain the new objectives of social cohesion and interaction with the Lisbon strategy growth and jobs objectives and of the portfolios for social inclusion, pensions and health and long-term care. |
Он состоит из 14 глобальных показателей и 11 контекстуальных показателей, касающихся достижения новых целей социального единства и обеспечения увязки с поставленными в Лиссабоне стратегическими целями по поддержанию роста и созданию рабочих мест, а также пакетов мер в области социальной интеграции, пенсий, здравоохранения и долгосрочного ухода. |
Effective and mutual interaction between the Lisbon objectives of greater economic growth, more and better jobs and greater social cohesion, and with the Sustainable Development Strategy of the European Union |
эффективную взаимосвязь между поставленными в Лиссабоне целями, касающимися активизации экономического роста, расширения и улучшения возможностей занятости и углубления социального единства, и со стратегией Европейского союза в области устойчивого развития; |
(c) Member States should recognize the importance of the role to be played by the newly established Maritime Analysis Operational Centre - Narcotics in Lisbon and use it as a focal point for the exchange of intelligence and operational coordination; |
с) государствам-членам следует признать важную роль, которую предстоит играть недавно созданному в Лиссабоне Аналитическому центру по морским операциям - наркотики, и использовать его в качестве координационного центра для обмена оперативной информацией и координации операций; |
Workshops, conferences or seminars on the rule of law and security in Brindisi, Italy; Geneva; The Hague; Lisbon; Paris (2); Tokyo; and Washington, D.C. |
Количество практикумов, конференций или семинаров по вопросам обеспечения законности и безопасности, которые были проведены в Бриндизи (Италия), Вашингтоне, О.К., Гааге, Женеве, Лиссабоне, Париже (2) и Токио |
The Council of Ministers of the Community of Portuguese Speaking Countries (CPLP), having held its VIII Special Meeting in Lisbon on April 14th, 2012, in order to analyze the situation in the Republic of Guinea-Bissau following the military coup of April 12th, 2012; |
Совет министров Сообщества португалоязычных стран (СПЯС), собравшийся на свое восьмое Специальное совещание в Лиссабоне 14 апреля 2012 года для анализа положения в Республике Гвинея-Бисау после происшедшего там 12 апреля 2012 года военного переворота, |
To continue the process of cooperation initiated in Paris in January 1995 in the new context of the Euro-Mediterranean partnership defined in Barcelona which will be implemented in respect of transport in the near future following the Lisbon Conference; |
продолжать сотрудничество, начавшееся в Париже в январе 1995 года, в новых условиях евро-средиземноморского партнерства, которое было установлено в Барселоне и которое в ближайшие дни получит конкретное выражение на Конференции в Лиссабоне; |