The border between Portuguese Timor and the Dutch East Indies was formally decided in 1859 with the Treaty of Lisbon. |
Граница между Португальским Тимором и Голландской Ост-Индией был официально определена в 1859 году Лиссабонским договором. |
The member States of the EU are committed to the Lisbon targets and are working towards achieving them. |
Государства - члены ЕС привержены Лиссабонским целям и работают в направлении их достижения. |
The Treaty of Lisbon includes new arrangements for the EU's international representation. |
Лиссабонским договором, среди прочего, предусматривается новая организация международного представительства ЕС. |
Azerbaijan rejected those proposals insofar as they disregarded its sovereignty and contradicted the Lisbon principles. |
Азербайджан отверг эти предложения, поскольку они игнорируют его суверенитет и противоречат Лиссабонским принципам. |
It urged Ukraine to accede to the Non-Proliferation Treaty without delay or prior conditions as a non-nuclear-weapon State, in accordance with the Lisbon Protocol. |
Норвегия настоятельно призывает Украину без промедлений и предварительных условий присоединиться к Договору о нераспространении в качестве государства, не обладающего ядерным оружием, в соответствии с Лиссабонским протоколом. |
The consensus, referred to as the "Lisbon consensus", pertains to a set of key epidemiological indicators to be used for monitoring drug use. |
Консенсус, который в документе именуется «Лиссабонским консенсусом», относится к подборке ключевых эпидемиологических показателей для отслеживания потребления наркотических средств. |
The latest row about the so-called Lisbon Treaty, caused by its rejection in a referendum in Ireland, reminds everyone of Europe's main problem. |
Последняя проблема с так называемым Лиссабонским соглашением, вызванная его непринятием на референдуме в Ирландии, напоминает всем о главной проблеме Европы. |
We then signed the five-party Lisbon Protocol, thus committing ourselves to implement the Treaty on the Reduction and Limitation of Strategic Offensive Arms. |
Затем мы поставили подпись под Лиссабонским пятисторонним протоколом, приняв на себя ответственность за выполнение Договора о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений. |
It was supplemented by the Lisbon Protocol, signed on 23 May 1992 by Belarus, Kazakhstan, the Russian Federation, Ukraine and the United States. |
Он был дополнен Лиссабонским протоколом, подписанным 23 мая 1992 года Беларусью, Казахстаном, Российской Федерацией, Украиной и Соединенными Штатами. |
The START treaties, along with the Lisbon Protocol and further unilateral decisions, would significantly reduce the number of nuclear weapons belonging to or in the control of the existing nuclear Powers. |
Договоры СНВ, наряду с Лиссабонским протоколом и другими односторонними решениями, позволят значительно сократить количество ядерного оружия, принадлежащего нынешним ядерным державам или находящегося под их контролем. |
Further to the Lisbon Protocol of 23 May 1992, Belarus, Kazakhstan and Ukraine took an unconditional decision to relinquish nuclear weapons and to withdraw them from their respective territories on a voluntary basis. |
В соответствии с Лиссабонским протоколом от 23 мая 1992 года Беларусь, Казахстан и Украина приняли безоговорочное решение отказаться от ядерного оружия и добровольно вывести его со своей территории. |
After years of rotation every six months, we handed the job over to the EU's new permanent structures, established in Brussels in accordance with the Lisbon Treaty. |
Спустя годы ротации, проводившейся каждые шесть месяцев, мы передали эту работу новым постоянным структурам ЕС, учрежденных в Брюсселе в соответствии с Лиссабонским договором. |
In this context, we hope that our initiative to obtain modalities for the EU's participation in the General Assembly, reflecting the changes provided for in the Treaty of Lisbon, will soon be adopted. |
В этой связи мы надеемся, что наша инициатива, связанная с вариантами участия ЕС в работе Генеральной Ассамблеи с отражением изменений, предусмотренных Лиссабонским договором, вскоре будет принята. |
During his four-and-a-half seasons with the Lisbon club, Rocha made a total of 157 appearances and scored three goals, which included 33 games in European competitions. |
В течение четырёх с половиной сезонов с лиссабонским клубом Роша сыграл в общей сложности 157 матчей, в том числе 33 игры в еврокубках, и забил три гола. |
The historic role of that Treaty would have been incomplete without the significant efforts undertaken by those States to implement it, or without their full compliance with the commitments assumed under the 1992 Lisbon Protocol. |
Историческая роль указанного Договора была бы неполной без значительных усилий по его реализации, предпринятых этими государствами, а также без выполнения ими в полном объеме обязательств, принятых в соответствии с Лиссабонским протоколом 1992 года. |
Before formally submitting this draft resolution, many contacts took place in order to explain the main changes brought by the Treaty of Lisbon and the implications that these would have for the European Union at the United Nations. |
До официального представления этого проекта резолюции был предпринят целый ряд контактов, для того чтобы объяснить важные изменения, связанные с Лиссабонским договором, а также их последствия для Европейского союза и Организации Объединенных Наций. |
More recently, it has allowed us to take another step forward towards a new Europe united under the Lisbon Treaty, whose goal is to strengthen Europe's voice in the world. |
Совсем недавно мы сумели сделать еще один шаг вперед на пути к новой Европе, объединенной в соответствии с Лиссабонским договором, цель которого заключается в усилении голоса Европы в мире. |
These representatives will speak on behalf of the European Union and of its member States, as agreed by them, and within the competences that the Treaty of Lisbon confers on the European Union. |
Эти представители будут выступать от имени Европейского союза и его государств-членов, по согласовании с ними, и в рамках полномочий, предоставленных Европейскому союзу Лиссабонским договором. |
One of the priority objectives of the European Union, reaffirmed by the Treaty of Lisbon, is to create an area of freedom, security and justice, where the fundamental rights of every individual are respected. |
Одной из приоритетных целей Европейского союза, подтвержденной Лиссабонским договором, является создание зоны свободы, безопасности и правосудия, где будут соблюдаться основные свободы каждой личности. |
Japan welcomes the development of the European Union under the Treaty of Lisbon, as Japan and the European Union are global partners that jointly engage on global issues. |
Япония приветствует преобразование Европейского союза в соответствии с Лиссабонским договором, поскольку Япония и Европейский союз являются глобальными партнерами, которые совместно занимаются глобальными проблемами. |
However, its actions ceased to be assessed in 2005 because of the revision of the Lisbon process and the adoption of new EU documents on the economic policy and the employment policy. |
Однако в 2005 году оценка мероприятий, осуществлявшихся по его линии, была прекращена по причине нововведений, связанных с лиссабонским процессом, и принятия в ЕС новых документов, касающихся экономической политики и политики в сфере занятости. |
Eight international and regional associations of local authorities have formed themselves into one group, the Group of 4+, under the "Protocol of Lisbon", which sets out the framework for cooperation among cities and local authorities in the preparatory process. |
В соответствии с Лиссабонским протоколом, который определяет рамки сотрудничества между городами и местными органами власти в процессе подготовки, восемь международных и региональных ассоциаций местных органов власти объединились в одну группу под названием "Группа 4+". |
Meanwhile, with the Lisbon treaty blocked and no institutional step forward in sight, the underlying question remains: What type of Europe do we want? |
Тем временем, с блокированным Лиссабонским соглашением и отсутствием в поле зрения каких-либо шагов вперед, основной вопрос остается тем же: Какой мы хотим видеть Европу? |
In the framework of the completion of the Common European Asylum System (by 2012), Greece supports policies and initiatives based on the principle of fair sharing of responsibilities and solidarity, in accordance with the Lisbon Treaty the European Pact on Immigration and Asylum. |
В рамках завершающего этапа Общеевропейской системы предоставления убежища (к 2012 году) Греция поддерживает стратегии и инициативы, основанные на принципе солидарности и справедливого разделения обязанностей в соответствии с Лиссабонским договором и Европейским пактом об иммиграции и предоставлении убежища. |
For its part, the European Union had reaffirmed internationally recognized human rights standards within its own legal order through the Charter of Fundamental Rights, which was expressly recognized by the Treaty of Lisbon. |
Со своей стороны, Европейский Союз подтвердил признанные на международном уровне нормы в области прав человека в рамках своего собственного правового режима путем принятия Хартии основополагающих прав, которая в прямой форме признается Лиссабонским договором. |