In March 2002, the Institute for International Scientific and Technical Cooperation and the European Centre for Space Law will organize a conference in Lisbon to promote and develop knowledge of law related to space activities. |
В марте 2002 года Институт международного научно - технического сотрудничества и Европейский центр космического права проведут в Лиссабоне конференцию по вопросам содействия развитию и распространению знаний в области права, регулирующего космическую деятельность. |
In that respect, Mr. Vieira de Mello mentioned one important group with a strong and acute feeling of frustration; the same group was also referred to at Lisbon by Mr. Gusmão: the Falintil fighters. |
В этой связи г-н Виейра ди Меллу указал, что у одной такой важной группы сформировалось прочное и острое чувство разочарования и что это та же группа, о которой в Лиссабоне упоминал также г-н Гужман, а именно о бойцах ФАЛИНТИЛ. |
Taking note of the consensus reached by technical experts at a meeting held in Lisbon in January 2000, on the principles, structures and indicators for drug information systems, |
отмечая консенсус технических экспертов на совещании в Лиссабоне в январе 2000 года отно-сительно принципов, структуры и показателей для систем информации о наркотических средствах, |
This will entail the closure by 31 December 2003 of the nine centres located in Athens, Bonn, Brussels, Copenhagen, Lisbon, London, Madrid, Paris and Rome and the establishment of a regional United Nations information centre on 1 January 2004. |
Он предусматривает закрытие к 31 декабря 2003 года девяти центров, расположенных в Афинах, Бонне, Брюсселе, Копенгагене, Лиссабоне, Лондоне, Мадриде, Париже и Риме, и создание 1 января 2004 года регионального информационного центра Организации Объединенных Наций. |
The contribution and value of the skilled forest workforce is recognised in the Helsinki and Lisbon Ministerial declarations and in the UNCED process including IPF, and IFF proposals for action. |
Вклад и роль квалифицированных работников сельского хозяйства признаются в сделанных в Хельсинки и Лиссабоне декларациях министров, а также в документах ЮНСЕД, включая предложения МГЛ и МФЛ о принятии мер. |
There, in a meeting hosted by the European Commission and co-chaired by the World Bank and UNTAET, we will review the progress to date of the reconstruction and rehabilitation activities against performance indicators, as requested at the donors' meeting in Lisbon last June. |
На этой встрече, организуемой Европейской комиссией, сопредседателями которой будут Всемирный банк и ВАООНВТ, мы рассмотрим достигнутый на сегодняшний день прогресс в деле реконструкции и восстановления с учетом показателей текущей деятельности, в ответ на просьбу, поступившую в ходе встречи доноров в Лиссабоне в июне месяце. |
The programme should be explicitly linked to achieving the sustainable development of the forest and forest products sector as a whole, as laid down at Rio, Helsinki, Lisbon and elsewhere. |
Эта программа должна быть конкретно направлена на достижение целей устойчивого развития сектора лесного хозяйства и лесных товаров в целом, которые определены в решениях, принятых в Рио-де-Жанейро, Хельсинки, Лиссабоне и на других форумах. |
In an effort to establish close cooperation and a coordinated approach to combating terrorism, on 12 June 2002, the Department participated in the high-level conference on preventing and combating terrorism, held in Lisbon. |
Стремясь установить тесное сотрудничество и разработать согласованный подход к борьбе с терроризмом, Департамент принял участие в проходившей в Лиссабоне 12 июня 2002 года Конференции высокого уровня по предотвращению терроризма и борьбе с ним. |
The United Nations Office in Minsk produced a leaflet highlighting the aims of the Conference, while the United Nations information centre in Lisbon produced an article. |
Бюро Организации Объединенных Наций в Минске подготовило бюллетень, освещающий цели Конференции, а информационный центр Организации Объединенных Наций в Лиссабоне - статью. |
Following formal endorsement of the IGOS TCO theme at the thirteenth plenary meeting of CEOS, held in Stockholm in November 1999, planning meetings for future activities were held in Ottawa and Lisbon in February and May 2000, respectively. |
После формального одобрения темы НЗУ КСГН на тринад-цатой пленарной сессии КЕОС, проходившей в Сток-гольме в ноябре 1999 года, были проведены совеща-ния по планированию будущей деятельности в Оттаве и Лиссабоне соответственно в феврале и мае 2000 года. |
Some had already taken place, e.g. the first part of a meeting on investment in Oslo, a meeting on the Integrated Framework for Trade-related Technical Assistance in Geneva, and a high-level interregional meeting on intellectual property in Lisbon. |
Некоторые из них уже проведены, например первая часть совещания по инвестициям в Осло, совещание по Комплексной рамочной программе технической помощи в области торговли в Женеве, а также межрегиональное совещание на высоком уровне по вопросам интеллектуальной собственности в Лиссабоне. |
At the Lisbon meeting, representatives of the African Development Bank, BCEAO and the West African Economic and Monetary Union stated that despite their limited means, they were able to provide support for Guinea-Bissau in the context of a flexible interpretation of their financial rules. |
На встрече в Лиссабоне представители Африканского банка развития, ЦБЗАГ и Западноафриканского экономического и валютного союза заявили, что, несмотря на свои ограниченные ресурсы, они могут предоставить поддержку Гвинее-Бисау в контексте гибкой интерпретации своих финансовых правил. |
(e) A working session in Lisbon with representatives of the Taipei Fair Trade Commission with the aim of strengthening bilateral cooperation and promoting a better understanding between the two competition bodies. |
ё) провело в Лиссабоне рабочее совещание с представителями Комиссии по справедливой торговле Тайбея с целью укрепления двустороннего сотрудничества и улучшения взаимопонимания между двумя органами по вопросам конкуренции. |
The World Conference of Ministers Responsible for Youth, held at Lisbon in 1998, had called for the strengthening of the Youth Unit of the Secretariat. |
Всемирная конференция министров по делам молодежи, проведенная в Лиссабоне в 1998 году, призвала к укреплению Группы Секретариата по делам молодежи. |
English Page At the completion of the third round of direct talks in Lisbon, my Personal Envoy invited the parties to a fourth round, with a view to resolving satisfactorily the proposed code of conduct of the parties during the referendum campaign. |
На заключительном этапе третьего раунда прямых переговоров в Лиссабоне мой личный посланник пригласил стороны принять участие в четвертом раунде переговоров в целях надлежащего решения вопросов, связанных с предлагаемым кодексом поведения сторон в ходе кампании по проведению референдума. |
In its final documents adopted during the Budapest and Lisbon summit meetings, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) condemned the ethnic cleansing of the Georgian population, resulting in mass destruction and forcible expulsion of the predominantly Georgian population from Abkhazia. |
В своих заключительных документах, которые были приняты на встречах на высшем уровне в Будапеште и Лиссабоне, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) осудила этническую чистку гражданского населения, которая привела к массовым разрушениям и насильственному изгнанию главным образом грузинского населения из Абхазии. |
Based on those elements, the Heads of State and Government of the Portuguese-speaking countries had formalized the existence of the Community in Lisbon in June 1996. Founded on a linguistic and cultural identity, the Community embraced political coordination, economic and technical cooperation and trade. |
Исходя из этих различных элементов, главы государств и правительств португалоговорящих стран официально зарегистрировали в июне 1996 года в Лиссабоне это сообщество, которое, основываясь на лингвистической и культурной самобытности, охватывает деятельность в области политической координации, экономического и технического сотрудничества и торговли. |
As a follow-up to the Lisbon meeting and in accordance with the OSCE principal documents, the Secretary-General convened a meeting of regional and subregional organizations and initiatives in the OSCE area on 6 September 2002 in Vienna. |
В качестве последующей меры после совещания в Лиссабоне и в соответствии с основными документами ОБСЕ Генеральный секретарь провел совещание региональных и субрегиональных организаций и инициатив в районе действия ОБСЕ 6 сентября 2002 года в Вене. |
1 In Athens, Bonn, Brussels, Copenhagen, Lisbon, London, Madrid, Paris and Rome. 2 The Working Group comprises representatives of the United Nations Development Group and the Executive Committee on Humanitarian Affairs. |
В Афинах, Бонне, Брюсселе, Копенгагене, Лиссабоне, Лондоне, Мадриде, Париже и Риме. 2 В состав Рабочей группы входят представители Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам. |
Lastly, he said he had recently attended a forum on migration and human rights organized by the International Federation for Human Rights Leagues (FIDH) in Lisbon, where he had seen first-hand that the Convention had garnered much support. |
Наконец, он говорит, что недавно принимал участие в работе форума по миграции и правам человека, организованного Международной федерацией лиг защиты прав человека в Лиссабоне, где он мог воочию убедиться в том, что Конвенция пользуется значительной поддержкой. |
In the Joint Strategy between Africa and the European Union, adopted during the second Africa-EU summit in Lisbon in December 2007, the African Union and EU committed themselves to the implementation of Security Council resolution 1325 (2000). |
В рамках Совместной стратегии стран Африки и Европейского союза, принятой на втором саммите «Африка-Европейский союз» в Лиссабоне в декабре 2007 года, Африканский союз и Европейский союз обязались осуществлять положения резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. |
Following such success in celebrating forests at local, regional and national levels, and raising awareness on forest related issues, the idea of organizing a second European Forest Week was discussed at the last session of the EFC in Lisbon in 2010. |
С учетом успеха мероприятий, проведенных на местном, региональном и национальном уровнях, а также важности повышения уровня информированности по вопросам, касающимся лесов, предложение об организации второй Недели европейских лесов было обсуждено на последней сессии ЕЛК, которая состоялась в 2010 году в Лиссабоне. |
To prepare the report, the Special Rapporteur met with experts in human rights law, water, sanitation, macroeconomics and development in Lisbon in May 2011, and continued to consult bilaterally with a number of experts. |
Для подготовки настоящего доклада Специальный докладчик встретилась с экспертами в области прав человека, водоснабжения, санитарии, макроэкономики и развития в Лиссабоне в мае 2011 года и продолжала проводить двусторонние консультации с рядом экспертов. |
His delegation commended the Department for organizing international media seminars, the most recent of which had been held in Lisbon in July 2010 on the role of the media, as well as the role of women, in advancing the Middle East peace process. |
Делегация страны оратора высоко оценивает работу Департамента по организации международных семинаров для средств массовой информации, последний из которых, посвященный роли СМИ и женщин в продвижении ближневосточного мирного процесса, состоялся в июле 2010 года в Лиссабоне. |
Through the project, information will be exchanged with the Maritime Analysis and Operations Centre-Narcotics, which is based in Lisbon, and cooperation will be strengthened with INTERPOL and Europol. |
В рамках этого проекта будет осуществляться обмен информацией с Центром морского анализа и операций (наркотики), который находится в Лиссабоне, и будет расширяться сотрудничество с Интерполом и Европолом. |