| The referred Declaration was approved by the Permanent Consultation Committee of CPLP, in Lisbon, on 25 November 2008. | Заявление было одобрено Постоянным консультативным комитетом Сообщества португалоязычных стран 25 ноября 2008 года в Лиссабоне. |
| Andrew is safe and Verity will soon join him in Lisbon. | Эндрю в безопасности, и Верити скоро увидит его в Лиссабоне. |
| I wonder where in Lisbon I might find Wellington? | Я хотел бы узнать, где в Лиссабоне мне найти Веллингтона? |
| The recent Lisbon conference highlighted what perhaps was obvious to most of us - that Europe's economic success is dependent on and intertwined with its unique social model. | На недавно состоявшейся в Лиссабоне конференции подчеркивался факт, который, возможно, очевиден для большинства из нас, а именно, что экономические успехи Европы зависят от ее уникальной социальной модели и неразрывно связаны с ней. |
| Dec. 1, the solemn ceremony of Lisbon Treaty coming into force will be held in Portugal capital. | В столице Португалии Лиссабоне сегодня, 1 декабря, состоится торжественная церемония по случаю вступления в силу Лиссабонского договора о реформе руководящих структур Европейского Союза. |
| Director: Center for International Institutions Studies of ISCSP, Lisbon | Директор, Центр исследований в отношении международных учреждений ВИОПН, Лиссабон |
| Delegate to the Meeting of UNESCO on measures to be taken against Art Robbery (Lisbon, 1978) | Делегат на совещании ЮНЕСКО по мерам, которые надлежит принять в отношении хищения предметов искусства (Лиссабон, 1978 год) |
| Mr. N'djai and Mr. Alves, who were severely beaten and required intensive medical treatment, were evacuated to Dakar on 25 October and to Lisbon on 27 October, respectively. | Г-н Н'Джаи и г-н Алвеш, которые были жестоко избиты и нуждались в медицинской помощи, были эвакуированы соответственно в Дакар 25 октября и Лиссабон 27 октября. |
| The earthquake of 1 November 1755 completely devastated the Portuguese capital Lisbon. | 26 февраля сильное землетрясение разрушило столицу Португалии Лиссабон. |
| Philip asserted his claim to the Portuguese throne and in June sent the Duke of Alba with an army to Lisbon to assure his succession. | Филипп предъявил свои претензии на португальский трон и в июне отправил герцога Альбу с армией на Лиссабон. |
| He definitively transferred the Portuguese university from Lisbon to Coimbra in 1537. | Он окончательно перенес португальский университет из Лиссабона в Коимбру в 1537 году. |
| It should also be mentioned that 89 per cent of applications, i.e. 30,829, have been received and considered by the Regional Directorate in Lisbon. | Следует также упомянуть, что 89% ходатайств, т.е. 30829, были получены и рассмотрены Региональным управлением Лиссабона. |
| Hotel Soleil Peniche is located 80 km north of Lisbon and faces both Praia de Alfarroba and Praia do Baleal beach. | Отель Peniche Soleil находится в 80 км к северу от Лиссабона, он выходит на пляжи Прайя-де-Альфаробба и Прая-до-Балеаль. |
| 'Our route tonight will take us over Toronto, Montreal, 'Cape Ray, St John, Newfoundland, across the Atlantic, 'reaching the European coastline just north of Lisbon 'and on into Rome on schedule. | Сегодня мы пролетим над Торонто, Монреалем, мысом Рэй, Сейнт Джоном, Ньюфаундлендом, пересечем Атлантику, достигнем побережья Европы чуть севернее Лиссабона и прибудем в Рим по расписанию. |
| With regard to representation in the districts, the group of former emigrants was predominant, except in Lisbon where the culture of Cape Verde had a total of 1434 pupils. | В разбивке по округам везде, кроме Лиссабона, где в общей сложности насчитывается 1434 учащихся-выходца из Кабо-Верде, преобладают дети бывших эмигрантов. |
| I shall return to Lisbon tonight and, at the first available opportunity, I will make sure that, through our Mission here in New York, the Committee receives a copy of this plaque in commemoration of the Lisbon Conference on East Timor. | Сегодня вечером я возвращаюсь в Лиссабон, и при первой же возможности через нашу Миссию в Нью-Йорке Комитет получит копию мемориальной доски, посвященной Лиссабонской конференции по вопросу о Восточном Тиморе. |
| Yes, indeed, the Government of Guinea-Bissau does have a good national anti-drug strategy, which was solidly backed at the Lisbon conference last December with pledges by the international community of over $6 million. | Действительно, правительство Гвинеи-Бисау разработало эффективную национальную стратегию в этой области, которая получила активную поддержку на Лиссабонской конференции в декабре прошлого года и на реализацию которой международное сообщество обязалось выделить более 6 млн. долл. США. |
| The declaration adopted at the Lisbon summit of the OSCE noted that this was a historic contribution to reducing the nuclear threat and to the creation of a common security space in Europe. | Декларация Лиссабонской встречи ОБСЕ на высшем уровне отметила, что это является историческим шагом на пути уменьшения ядерной угрозы и создания единого пространства безопасности в Европе. |
| Underlining the significance of the Lisbon, Bonn and Chicago Declarations on Afghanistan which stressed the long-term commitment, beyond 2014, to lasting peace, security and stability in Afghanistan, | особо указывая на значимость Лиссабонской декларации и Боннского и Чикагского заявлений по Афганистану, в которых подчеркивается долгосрочная приверженность - охватывающая и период после 2014 года - прочному миру, безопасности и стабильности в Афганистане, |
| The larger budget is in line with the expected key contribution that the FP7 is designed to make to the re-launched Lisbon strategy, focusing on "innovation and knowledge for growth". | РП7, центральным элементом которой являются "инновации и знания в поддержку развития", призвана внести важный вклад в осуществление Лиссабонской стратегии. |
| Transport from Lisbon airport to the hotel and vice versa is not included. | Стоимость доставки из лиссабонского аэропорта в гостиницу и назад в этой сумме не учтена. |
| Kazakhstan was the first of the parties to the Lisbon Protocol to accede to the Non-Proliferation Treaty as a non-nuclear State. | Казахстан первым из стран - участниц Лиссабонского протокола присоединился к Договору о нераспространении ядерного оружия со статусом безъядерного государства. |
| Indeed, with the Lisbon Treaty, the European Union has established new arrangements for the conduct of its foreign policy and for its external representation. | Так, в рамках Лиссабонского договора Европейский союз установил новые правила проведения своей внешней политики и обеспечения своего внешнего представительства. |
| The transformation of the EU into a legal subject of international relations after the entry into force of the Treaty of Lisbon has to be adequately reflected in a resolution of the General Assembly regarding the representation of the EU at the United Nations. | Преобразование ЕС в правового субъекта международных отношений после вступления в силу Лиссабонского договора должно быть надлежащим образом отражено в резолюции Генеральной Ассамблеи, касающейся представительства ЕС в Организации Объединенных Наций. |
| The most depressing illustration of this has been the handling of the "European Constitution" and the Lisbon Treaty, and the totally unedifying means by which the European president, a key part of the Lisbon Treaty, is being selected. | Наиболее удручающим проявлением этого является ситуация с «европейской конституцией» и с Лиссабонским договором и абсолютно безнравственные средства избрания европейского президента, что является ключевой частью Лиссабонского договора. |
| He cites the INF Treaty, the START I and II treaties and the Lisbon Protocol as examples of such changes. | В качестве примеров таких перемен он называет Договор РСМД, договоры СНВ-1 и СНВ-2, а также Лиссабонский протокол. |
| Of special importance were local authorities, and in that connection, the Assistant Secretary-General made reference to the recently signed "Protocol of Lisbon" between the Centre and prominent international local-government associations. | Особо важная роль отводится местным властям, и в этой связи помощник Генерального секретаря сослался на подписанный недавно "Лиссабонский протокол" между Центром и видными международными ассоциациями местных органов управления. |
| By adhering in 1992 as a non-nuclear-weapon State to the START I Treaty and signing the Lisbon Protocol to it, we established a precedent that was followed by the other States of the Commonwealth of Independent States. | Присоединившись в 1992 году в качестве неядерного государства к Договору о сокращении стратегических наступательных вооружений и подписав Лиссабонский протокол к нему, мы заложили прецедент, которому последовали другие государства СНГ. |
| The recent creation of the Cultural Activities Watchdog Committee meets this concern. The Ministry of Culture and the National Statistical Institute are its founding members, along with the University of Lisbon, through the Social Sciences Institute. | На решение этой задачи направлено недавнее учреждение Инспекции культурных мероприятий, членами-основателями которой стали министерство культуры и Национальный институт статистики, а также Лиссабонский университет через посредство Института общественных наук. |
| Lisbon Forum of the North-South Centre of the Council of Europe (2009) | Лиссабонский форум Центра Совета Европы по взаимоотношениям |
| The Lisbon conference and the response of the international community will be essential if the Government's stated commitment to combating transnational organized criminal networks in Guinea-Bissau is to succeed. | Лиссабонская конференция и отклик международного сообщества будут иметь существенно важное значение для обеспечения успеха объявленной правительством приверженности делу борьбы с сетями транснациональной организованной преступности в Гвинее-Бисау. |
| The Lisbon Conference is seen as a new organizational approach, and it will be the first time in the Organization's 50-year history that the topics to be covered have been broached at this level. | Лиссабонская конференция представляет собой новый организационный подход, и на ней впервые за 50-летнюю историю Организации будут рассматриваться вопросы, поднятые на этом уровне. |
| We hope that the Lisbon summit will provide the occasion to move towards the drafting of a charter or treaty linking all the States of the continent. | Мы надеемся, что Лиссабонская встреча на высшем уровне даст возможность обеспечить прогресс в деле выработки проекта устава или договора, объединяющего все государства континента. |
| In short, the Lisbon Strategy could lead Europe to become a real power in the coming decades, or it could fuel further growth of Euroskepticism. | Суммируя вышесказанное, лиссабонская стратегия может привести Европу к тому, что она станет реальной державой в последующие десятилетия или же она может подбросить дров в топку дальнейшего роста евроскептицизма. |
| Hence, the European Council's Lisbon Strategy of 2000, which centered around a pledge to increase general research-and-development spending by 50% over the following decade. | Поэтому была принята Лиссабонская стратегия Евросоюза 2000 года, предусматривающая увеличение на 50% (по сравнению с предыдущим десятилетием) финансирования на общие исследования и научно-технические разработки. |
| In the European Union, the acknowledgement of citizen initiatives in the Treaty of Lisbon furthers the growing significance of participation. | В Европейском союзе признание гражданских инициатив в Лиссабонском договоре содействует более активному участию населения. |
| The Lisbon Treaty, which entered into force one year ago, further stresses that aspect. | В Лиссабонском договоре, вступившем в силу год тому назад, еще сильнее подчеркивается этот аспект. |
| In November 1996 Foreign Minister Tarja Halonen of Finland visited the region and urged the parties to understand the importance of ensuring the continuation of the Minsk process at the OSCE Lisbon Summit. | В ноябре 1996 года министр иностранных дел Финляндии Тарья Халонен посетила регион и призвала стороны признать важность обеспечения на Лиссабонском саммите ОБСЕ непрерывности минского процесса. |
| With its profusion of eclectic restaurants, good food is never hard to find in Lisbon's Chiado. | В лиссабонском районе Шиаду, с его изобилием самых разнообразных ресторанов, не составляет труда найти место, где можно было бы хорошо поесть. |
| Two years prior to the Lisbon Summit, Armenia was the only State which did not sign the Declaration on the maintenance of the sovereignty, territorial integrity and inviolability of the frontiers of States members of the Commonwealth of Independent States. | Высказанная Арменией на Лиссабонском саммите позиция, не позволившая положить конец многолетней войне, является не единственными примером игнорирования мнения большинства. |
| Azerbaijan rejected those proposals insofar as they disregarded its sovereignty and contradicted the Lisbon principles. | Азербайджан отверг эти предложения, поскольку они игнорируют его суверенитет и противоречат Лиссабонским принципам. |
| In this context, we hope that our initiative to obtain modalities for the EU's participation in the General Assembly, reflecting the changes provided for in the Treaty of Lisbon, will soon be adopted. | В этой связи мы надеемся, что наша инициатива, связанная с вариантами участия ЕС в работе Генеральной Ассамблеи с отражением изменений, предусмотренных Лиссабонским договором, вскоре будет принята. |
| For many months, the European Parliament had made it clear that it had specific ideas about how it would exercise its new powers, granted by the Treaty of Lisbon, over the Commission presidency. | В течении многих месяцев, Европейский Парламент давал понять, что он имел определенные идеи о том, как он будет осуществлять свои новые полномоия, предоставленные Лиссабонским Договором, под председательством Комиссии. |
| Both articles were newly introduced with the Treaty of Lisbon. | Обе статьи были введены в качестве поправок Лиссабонским договором. |
| The most depressing illustration of this has been the handling of the "European Constitution" and the Lisbon Treaty, and the totally unedifying means by which the European president, a key part of the Lisbon Treaty, is being selected. | Наиболее удручающим проявлением этого является ситуация с «европейской конституцией» и с Лиссабонским договором и абсолютно безнравственные средства избрания европейского президента, что является ключевой частью Лиссабонского договора. |
| A positive referendum result on the Lisbon Treaty in Ireland in October would be a necessary but insufficient condition to jump-start an institutional re-launch of the EU. | Положительный результат референдума в Ирландии по Лиссабонскому договору в октябре был бы необходимым, но недостаточным условием начала институциональной реорганизации ЕС. |
| It is our hope that the Ukraine will very soon become a non-nuclear-weapon State party to the NPT in fulfilment of its commitments under the Lisbon Protocol. | И мы надеемся, что очень скоро во исполнение своих обязательств по Лиссабонскому протоколу Украина станет неядерным государством - участником ДНЯО. |
| His delegation called on friendly Ukraine to ratify START-I as soon as possible, fulfil its obligation under the 1992 Lisbon Protocol and, as a non-nuclear-weapon State, accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. | Российская делегация призывает дружественную Украину тоже как можно скорее ратифицировать Договор о СНВ-1, выполнить свои обязательства по Лиссабонскому протоколу 1992 года и присоединиться к Договору о нераспространении в качестве неядерного государства. |
| MAYNOOTH, IRELAND - On June 12, Irish voters will vote on the European Union's Lisbon Treaty, the instrument designed to improve the efficiency and legitimacy of the now 27-member bloc. | МЭЙНУТ, ИРЛАНДИЯ - 12 июня ирландские избиратели будут голосовать по лиссабонскому договору ЕС, инструменту, разработанному для повышения эффективности и легитимности 27 сегодняшних членов блока. |
| Ireland reservations to the Maastricht, Amsterdam and Lisbon EU treaties mean that it has to opt in on a case-by-case basis, on Directives in the area of asylum. | Оговорки Ирландии к Маастрихтскому, Амстердамскому и Лиссабонскому договорам ЕС означают, что ей приходится в каждом конкретном случае решать вопрос о том, следует ли ей пользоваться директивами по вопросам убежища. |
| In the second decade of ESDP, the Lisbon Treaty will put all this within the EU's grasp. | В период второго десятилетия ЕПОБ Лиссабонское соглашение сделает все это возможным для ЕС. |
| At the same time, we are on the threshold of a new era when the Lisbon Treaty enters into force and provides fresh impetus for our external action. | В то же время, мы стоим на пороге новой эры, когда в силу вступает Лиссабонское соглашение, способное обеспечить новый стимул для нашей внешней политики. |
| But it is equally obvious that, as the European Parliament's Resolution of February 20 puts it, "the Treaty of Lisbon is a substantial improvement on the existing Treaties, which will bring more democratic accountability to the Union and enhance its decision making." | Однако столь же очевидно и то, что, как говорится в резолюции Европейского парламента от 20 февраля, "Лиссабонское соглашение является существенным шагом вперед по сравнению с действующими договорами, который приведет к большей демократической подотчетности перед Союзом и улучшению процесса принятия решений". |
| On 1 November 1755, during the reign of King Dom José I, a great earthquake followed by a tsunami and fire destroyed most of Lisbon, including the Ribeira Palace and other buildings by the river. | 1 ноября 1755 года, во время правления Жозе I Лиссабонское землетрясение и последовавшие за ним цунами и пожар уничтожили большую часть Лиссабона, включая дворец Рибейра и другие строения на реке Тежу. |
| The 1755 Lisbon earthquake and the subsequent tsunami and fires destroyed many buildings in Lisbon. | Лиссабонское землетрясение 1755 года, а также вызванные им цунами и пожары разрушили многие здания в Лиссабоне. |
| It adopted the Lisbon Declaration on Youth Policies and Programmes, among other resolutions. | Помимо прочих резолюций она приняла Лиссабонскую декларацию по молодежной политике и программам. |
| In conclusion, she invited the international community to subscribe to the Lisbon Declaration. | В заключение выступающая призывает международное сообщество поддержать Лиссабонскую декларацию. |
| We are set to make the Lisbon declaration a vital instrument, one that includes tangible measures responding to such problems as unemployment, drug addiction, health care, education and participation. | Мы намерены сделать лиссабонскую декларацию жизненным документом, в который войдут реальные меры решения таких проблем, как безработица, наркомания, здравоохранение, образование и участие. |
| As a recent assessment by former Dutch prime minister Wim Kok pointed out, the EU's member states generally have not made the Lisbon Strategy a high priority, and they balk at giving the EU the means to pursue more ambitious policies to offset this neglect. | Как указано в недавней оценке, сделанной бывшим премьер-министром Голландии Вимом Коком, страны-участники Евросоюза не сделали лиссабонскую стратегию делом высшего приоритета, и они препятствуют передаче Евросоюзу средств для претворения в жизнь более амбициозной политики, направленной на компенсацию такого пренебрежения. |
| Referring to the Lisbon Declaration adopted at the Conference on Transport in the Mediterranean, held in Lisbon in January 1997, and to the conclusions of the Pan-European Transport Conference, held in Helsinki in June 1997, on corridors in the Mediterranean incorporating the fixed link, | ссылаясь на Лиссабонскую декларацию, принятую на Конференции по вопросам транспорта в Средиземноморье, проходившей в Лиссабоне в январе 1997 года, и на выводы Общеевропейской конференции по вопросам транспорта, проходившей в Хельсинки в июне 1997 года, относительно транспортных коридоров в Средиземноморье, включающих постоянно действующую связь, |
| According to Eurostat figures, Austria has already met the Lisbon objectives to increase the number of women in employment to 60% by 2010. | Согласно данным Евростата, Австрия уже обеспечила выполнение Лиссабонских целей, касающихся увеличения доли занятых женщин до 60% к 2010 году. |
| To monitor the follow-up of the Lisbon objectives, a list of 42 indicators was selected, covering fields such as general economic background, employment, innovation and research, economic reform, social cohesion and environment. | Для мониторинга достижения Лиссабонских целей был сформирован набор из 42 показателей, охватывающих такие области, как общая экономическая конъюнктура, занятость, инновации и исследования, экономические реформы, социальная сплоченность общества и окружающая среда. |
| The Irish voted against the Lisbon reforms in June 2008 and it is not clear what impact the very severe recession currently in the country will have on a second referendum being anticipated for the autumn of 2009. | В июне 2008 года Ирландия проголосовала против Лиссабонских реформ, и пока неясно, какие последствия будет иметь наблюдаемый в настоящее время серьезный спад в этой стране для второго референдума, проведение которого запланировано на осень 2009 года. |
| The garden was opened by Johnstone's wife, family and some of the surviving members of the 'Lisbon Lions' team. | На открытии присутствовила жена Джимми, Агнес, некоторые члены команды «Лиссабонских львов». |
| In 1980, talks between British and Spanish ministers led to the Lisbon Agreement, a statement on co-operation between the two countries which committed them to starting negotiations on Gibraltar's future and lifting the Spanish restrictions on communications with Gibraltar. | В 1980 году переговоры между министрами Великобритании и Испании завершились заключением Лиссабонских соглашений, по которым страны начинали сотрудничество и выражали готовность начать обсуждение проблемы Гибралтара, одновременно снимая все ограничения, касающиеся линий связи. |
| Lisbon wants us back at the office. | Лизбон хочет видеть нас в офисе. |
| Lisbon said I should see if you needed a hand here. | Лизбон и я должны проверить не нужно ли тебе тут помочь. |
| Lisbon, arrest him! Watch it. | Лизбон, арестуй его!. |
| Detective Reece, it's Lisbon. | Детектив Рис, это Лизбон. |
| Someone who's not Lisbon. | Кто-то, кто не Лизбон. |
| Coach Houses Terrace - Unique view over the tagus River and Lisbon. | Coach Houses Terrace - Уникальный вид над рекой Тахо и Лиссабоном. |
| In the same year, TAP Air Portugal commenced service between Helsinki and Lisbon. | В том же году авиакомпания ТАР Portugal начала выполнение рейсов между Хельсинки и Лиссабоном. |
| For the business traveler, the Hotel Real Oeiras is almost certainly the best hotel between Lisbon and Cascais. | Для путешествующих по бизнесу Отель Real Oeiras - безусловно лучший отель между Лиссабоном и Кашкаишем. |
| She briefly became the flagship of Admiral Philip Affleck for service off Lisbon, but was paid off into ordinary in August that year. | Ненадолго стал флагманом адмирала Филиппа Аффлека (англ. Philip Affleck) и служил под Лиссабоном, но в августе того же года был выведен в резерв. |
| As the land communication infrastructure was bombed and destroyed by the Indian Air Force, Afonso de Albuquerque received the responsibility to maintain radio communications between Goa and Lisbon. | После того как наземная инфраструктура связи была разбомблена и уничтожена индийскими ВВС корабль получил задание поддерживать радиосвязь между Гоа и Лиссабоном. |