They can even link such risk management to financing, for example through the issuing of energy price linked bonds to finance energy projects. |
Они могут даже увязать свои меры по регулированию рисков с финансированием, например, путем выпуска ценных бумаг, привязанных к ценам на энергоносители, с целью финансирования энергетических проектов. |
While it is easy to link all evils and problems societies are facing to globalization, this is simply an oxymoron. |
Увязать с глобализацией все беды и проблемы, с которыми сталкивается общество, легко, но это будет притянуто за уши. |
They featured the need to link investment in job creation and training with investment in housing, infrastructure and the environment. |
В них подчеркивалась необходимость увязать капиталовложения в области создания рабочих мест и профессиональной подготовки с капиталовложениями, осуществляемыми на цели развития жилищного сектора и инфраструктуры и охраны окружающей среды. |
Regarding the proposed umbrella theme for the period leading up to the next General Conference session, it would be important to link the theme to sustainable industrial development. |
Что касается предложенной главной темы на период до следующей сессии Генеральной конференции, то эту тему необ-ходимо увязать с устойчивым промышленным раз-витием. |
Accordingly, we must explicitly link this Meeting with the work being carried out simultaneously in Bali, and demand radical changes on our children's behalf. |
Исходя из этого мы должны четко увязать проведение этого заседания с той работой, которая одновременно проводится на Бали, и от имени наших детей потребовать радикальных изменений. |
Other delegations called for an enhanced dialogue among civilizations and stressed their rejection of any attempt to link terrorism with any religion, race, culture or ethnic origin. |
Другие делегации призвали активизировать диалог между цивилизациями и подчеркнули, что они отвергают какие-либо попытки увязать терроризм с какой-либо религией, расой, культурой или этнической группой. |
The Committee is of the view that there is a need to link the performance appraisal system exercise with career development of staff within the Organization. |
Комитет считает, что необходимо увязать систему служебной аттестации с развитием карьеры сотрудников в рамках Организации. |
Therefore, it was important to assess the support budget from a long-term perspective and to link fiscal discipline with the organization's required capacity for programme delivery. |
Поэтому важно произвести оценку бюджета вспомогательных расходов с учетом долгосрочной перспективы и увязать финансовую дисциплину с потенциалом Организации, необходимым для выполнения программ. |
Set the direction of the national implementation strategy and link objectives with available resources, by identifying: |
Установить направление национальной стратегии осуществления и увязать цели с имеющимися ресурсами, определив: |
The Organization's performance appraisal system (PAS) has been revised to link performance and staff development more directly to career progression. |
Система служебной аттестации (ССА) Организации пересмотрена таким образом, чтобы теснее увязать результаты работы и повышение квалификации сотрудников с продвижением по службе. |
FAS will link its two programmes: strengthening MARWOPNET and building the Great Lakes network to its monitoring of gender parity in the African Union and of UN Resolution 1325. |
СЖА планирует увязать две свои программы - укрепление СЖКМ и создание сети организаций в регионе Великих озер - в своей кампании по обеспечению гендерного равноправия в Африканском союзе и осуществлению положений резолюции 1325 Организации Объединенных Наций. |
When all actors are informed early of their future responsibilities they are able to reserve finances and to link the matter with other processes. |
Когда все участники процесса заблаговременно проинформированы о будущих обязательствах, они могут предусмотреть финансирование этих работ и увязать их с другими процессами. |
In one joint programme, because the results matrix identified the common result, each United Nations organization was able to link its outputs and activities to improve the overall design. |
В рамках одной совместной программы, для которой в сводной таблице результатов был определен общий результат, все организации системы Организации Объединенных Наций смогли увязать свои мероприятия и виды деятельности таким образом, чтобы эта программа дала максимальный эффект. |
In terms of follow-up, there is a need to move beyond conferences and link them to actual democracy-building efforts on the ground. |
Что касается последующих действий, то здесь явно необходимо выйти за рамки конференций и увязать последующие действия с конкретной работой по утверждению демократии на местах. |
The Committee therefore supports the recommendation of the working group that the Fund make efforts to link future budget proposals to such indicators. |
Поэтому Комитет поддерживает рекомендацию рабочей группы о том, чтобы Фонд прикладывал усилия к тому, чтобы увязать будущие бюджетные предложения и такие показатели. |
This qualification has been a source of frustration and ad hoc reactions, including an attempt to link the ratings of NEX audit with the performance of managers. |
Эта оговорка вызвала разочарование и неоднозначную реакцию, включая попытку увязать оценки по итогам ревизии НИС со служебной аттестацией руководителей. |
During the past two years, UNAIDS led efforts to link the HIV response to other social movements and to broader health and development efforts. |
В течение последних двух лет ЮНЭЙДС возглавляла усилия, направленные на то, чтобы увязать мероприятия в области ВИЧ с другими социальными движениями и более широкими усилиями по здравоохранению и развитию. |
There may be potential to use the ONS Longitudinal Study, which will link 2001 and 2011 households, for modelling purposes. |
Существует потенциальная возможность использования лонгитудинального исследования УНС для целей моделирования, с помощью которого можно будет увязать данные о домохозяйствах за 2001-2011 годы. |
This calls for functional implementation mechanisms and more attention to local planning and feedback to link any project modelling work at the local level with national policy-making. |
Это требует создания эффективных механизмов исполнения законов и большего внимания к планированию на местах, а также обеспечения обратной связи, чтобы иметь возможность увязать любой проект на местном уровне с национальной политикой. |
Could you link regulations in force with risks they are mitigating? |
Можете ли Вы увязать действующие регламенты с рисками, которые они снижают? |
Could you link standards available on the market with risks they are mitigating? |
Можете ли вы увязать действующие на рынке стандарты с рисками, которые они снижают? |
The four Reach partners received a grant from the Bill and Melinda Gates Foundation to link local procurement from smallholder farmers and food-based nutrition interventions. |
Четыре партнера по этой инициативе получили субсидию от Фонда Билла и Мелинды Гейтс для того, чтобы увязать местные закупки у мелких фермеров с продовольственными инициативами. |
The current mobility policy purports to link mobility to career development, as stated here: |
В рамках нынешней политики в области мобильности предполагается увязать мобильность с развитием карьеры, о чем говорится ниже: |
It may wish to link this discussion to the on-going consideration of the proposal on further amendment of AGN Agreement with security related provisions under item 6. |
Она, возможно, пожелает увязать это обсуждение с текущим рассмотрением предложения по внесению дальнейших поправок в положения Соглашения ВОПОГ, касающиеся безопасности, в рамках пункта 6. |
Furthermore, it would be useful to link effectiveness to the assessment of the European Statistical System (implementation of the European Statistics Code of Practise). |
Кроме того, было бы полезно увязать эффективность с оценкой Европейской статистической системы (внедрение Европейского кодекса поведения в области статистики). |