Английский - русский
Перевод слова Link
Вариант перевода Увязать

Примеры в контексте "Link - Увязать"

Примеры: Link - Увязать
They can even link such risk management to financing, for example through the issuing of energy price linked bonds to finance energy projects. Они могут даже увязать свои меры по регулированию рисков с финансированием, например, путем выпуска ценных бумаг, привязанных к ценам на энергоносители, с целью финансирования энергетических проектов.
While it is easy to link all evils and problems societies are facing to globalization, this is simply an oxymoron. Увязать с глобализацией все беды и проблемы, с которыми сталкивается общество, легко, но это будет притянуто за уши.
They featured the need to link investment in job creation and training with investment in housing, infrastructure and the environment. В них подчеркивалась необходимость увязать капиталовложения в области создания рабочих мест и профессиональной подготовки с капиталовложениями, осуществляемыми на цели развития жилищного сектора и инфраструктуры и охраны окружающей среды.
Regarding the proposed umbrella theme for the period leading up to the next General Conference session, it would be important to link the theme to sustainable industrial development. Что касается предложенной главной темы на период до следующей сессии Генеральной конференции, то эту тему необ-ходимо увязать с устойчивым промышленным раз-витием.
Accordingly, we must explicitly link this Meeting with the work being carried out simultaneously in Bali, and demand radical changes on our children's behalf. Исходя из этого мы должны четко увязать проведение этого заседания с той работой, которая одновременно проводится на Бали, и от имени наших детей потребовать радикальных изменений.
Other delegations called for an enhanced dialogue among civilizations and stressed their rejection of any attempt to link terrorism with any religion, race, culture or ethnic origin. Другие делегации призвали активизировать диалог между цивилизациями и подчеркнули, что они отвергают какие-либо попытки увязать терроризм с какой-либо религией, расой, культурой или этнической группой.
The Committee is of the view that there is a need to link the performance appraisal system exercise with career development of staff within the Organization. Комитет считает, что необходимо увязать систему служебной аттестации с развитием карьеры сотрудников в рамках Организации.
Therefore, it was important to assess the support budget from a long-term perspective and to link fiscal discipline with the organization's required capacity for programme delivery. Поэтому важно произвести оценку бюджета вспомогательных расходов с учетом долгосрочной перспективы и увязать финансовую дисциплину с потенциалом Организации, необходимым для выполнения программ.
Set the direction of the national implementation strategy and link objectives with available resources, by identifying: Установить направление национальной стратегии осуществления и увязать цели с имеющимися ресурсами, определив:
The Organization's performance appraisal system (PAS) has been revised to link performance and staff development more directly to career progression. Система служебной аттестации (ССА) Организации пересмотрена таким образом, чтобы теснее увязать результаты работы и повышение квалификации сотрудников с продвижением по службе.
FAS will link its two programmes: strengthening MARWOPNET and building the Great Lakes network to its monitoring of gender parity in the African Union and of UN Resolution 1325. СЖА планирует увязать две свои программы - укрепление СЖКМ и создание сети организаций в регионе Великих озер - в своей кампании по обеспечению гендерного равноправия в Африканском союзе и осуществлению положений резолюции 1325 Организации Объединенных Наций.
When all actors are informed early of their future responsibilities they are able to reserve finances and to link the matter with other processes. Когда все участники процесса заблаговременно проинформированы о будущих обязательствах, они могут предусмотреть финансирование этих работ и увязать их с другими процессами.
In one joint programme, because the results matrix identified the common result, each United Nations organization was able to link its outputs and activities to improve the overall design. В рамках одной совместной программы, для которой в сводной таблице результатов был определен общий результат, все организации системы Организации Объединенных Наций смогли увязать свои мероприятия и виды деятельности таким образом, чтобы эта программа дала максимальный эффект.
In terms of follow-up, there is a need to move beyond conferences and link them to actual democracy-building efforts on the ground. Что касается последующих действий, то здесь явно необходимо выйти за рамки конференций и увязать последующие действия с конкретной работой по утверждению демократии на местах.
The Committee therefore supports the recommendation of the working group that the Fund make efforts to link future budget proposals to such indicators. Поэтому Комитет поддерживает рекомендацию рабочей группы о том, чтобы Фонд прикладывал усилия к тому, чтобы увязать будущие бюджетные предложения и такие показатели.
This qualification has been a source of frustration and ad hoc reactions, including an attempt to link the ratings of NEX audit with the performance of managers. Эта оговорка вызвала разочарование и неоднозначную реакцию, включая попытку увязать оценки по итогам ревизии НИС со служебной аттестацией руководителей.
During the past two years, UNAIDS led efforts to link the HIV response to other social movements and to broader health and development efforts. В течение последних двух лет ЮНЭЙДС возглавляла усилия, направленные на то, чтобы увязать мероприятия в области ВИЧ с другими социальными движениями и более широкими усилиями по здравоохранению и развитию.
There may be potential to use the ONS Longitudinal Study, which will link 2001 and 2011 households, for modelling purposes. Существует потенциальная возможность использования лонгитудинального исследования УНС для целей моделирования, с помощью которого можно будет увязать данные о домохозяйствах за 2001-2011 годы.
This calls for functional implementation mechanisms and more attention to local planning and feedback to link any project modelling work at the local level with national policy-making. Это требует создания эффективных механизмов исполнения законов и большего внимания к планированию на местах, а также обеспечения обратной связи, чтобы иметь возможность увязать любой проект на местном уровне с национальной политикой.
Could you link regulations in force with risks they are mitigating? Можете ли Вы увязать действующие регламенты с рисками, которые они снижают?
Could you link standards available on the market with risks they are mitigating? Можете ли вы увязать действующие на рынке стандарты с рисками, которые они снижают?
The four Reach partners received a grant from the Bill and Melinda Gates Foundation to link local procurement from smallholder farmers and food-based nutrition interventions. Четыре партнера по этой инициативе получили субсидию от Фонда Билла и Мелинды Гейтс для того, чтобы увязать местные закупки у мелких фермеров с продовольственными инициативами.
The current mobility policy purports to link mobility to career development, as stated here: В рамках нынешней политики в области мобильности предполагается увязать мобильность с развитием карьеры, о чем говорится ниже:
It may wish to link this discussion to the on-going consideration of the proposal on further amendment of AGN Agreement with security related provisions under item 6. Она, возможно, пожелает увязать это обсуждение с текущим рассмотрением предложения по внесению дальнейших поправок в положения Соглашения ВОПОГ, касающиеся безопасности, в рамках пункта 6.
Furthermore, it would be useful to link effectiveness to the assessment of the European Statistical System (implementation of the European Statistics Code of Practise). Кроме того, было бы полезно увязать эффективность с оценкой Европейской статистической системы (внедрение Европейского кодекса поведения в области статистики).