Английский - русский
Перевод слова Link
Вариант перевода Увязать

Примеры в контексте "Link - Увязать"

Примеры: Link - Увязать
An important aspect of the country review process in recent years has been the attempt to link these arrangements more closely to national policy-making and programming. Важным аспектом процесса обзора на страновом уровне в последние годы было стремление более тесно увязать эти мероприятия с разработкой политики и программированием на национальном уровне.
Such attempts by Portugal to link unfounded allegations against Indonesia with the information to be submitted under the said Article are a blatant violation of those provisions. Такие попытки Португалии увязать необоснованные утверждения, направленные против Индонезии, с информацией, которая должна представляться в соответствии с указанной статьей, представляют собой вопиющее нарушение ее положений.
It is planned to closely link this initiative to the work of UNEP and the Statistical Division of the United Nations Secretariat on harmonizing environmental statistics and developing sustainable development indicators. Эту инициативу планируется тесно увязать с работой ЮНЕП и Статистического отдела Секретариата Организации Объединенных Наций по согласованию экологической статистики и подготовке показателей устойчивого развития.
The aim would be to link socio-economic development issues with the need to prevent violations of children's rights and to promote adequate resource allocations and responsive programming. При этом будет преследоваться цель увязать вопросы социально-экономического развития с необходимостью предотвратить нарушения прав детей, а также содействовать выделению достаточных ресурсов и разработке программ ответных мер.
Similarly, a revised monitoring and evaluation system which would link feedback and lessons learned with management decisions would be implemented over the following two years. Кроме того, в ближайшие два года будет внедрена пересмотренная система контроля и оценки, которая позволит увязать получаемую информацию с опытом, накопленным в области управления.
The Government of Mexico viewed as a positive step the decision to link the solution of problems relating to technology transfer and the provision of financial resources to specific sectoral themes. Правительство Мексики рассматривает решение увязать урегулирование проблем в области передачи технологии и предоставления финансовых средств с конкретными секторальными темами как положительный шаг.
However, research is underway in some of these countries on how to link data in the registers with those required by the ECHP. Правда, в некоторых из этих стран ведется работа над тем, как увязать данные регистров с данными, требующимися для ГОДХЕС.
It was logical to link population to development and the environment and it was of vital importance to eradicate poverty from the developing countries. Представляется логичным увязать вопросы народонаселения с вопросами развития и охраны окружающей среды, а в развивающихся странах жизненно важно добиться ликвидации нищеты.
The conditionality of external assistance and the attempts to link it to economic performance had devastating consequences for the developing countries which depended on external sources of finance. Установление условий для оказания внешней помощи и попытки увязать эту помощь с экономическими результатами имели катастрофические последствия для развивающихся стран, зависящих от внешних источников финансирования.
She welcomed the comment on official development assistance obligations and took note of the recommendation to link the funding of political parties to quotas for women candidates. Она приветствует замечание, касающееся обязательств по оказанию официальной помощи в целях развития, и принимает к сведению предложение увязать финансирование политических партий с введением квот для кандидатов-женщин.
It was also important to link the activities set out in the draft programme to the goals contained in the Millennium Declaration. Важно также увязать предусматриваемые проектом программы направления деятельности с целями, содержащимися в Декларации тысячелетия.
The audit report did not attempt to link the activities identified as a conflict of interest with the United Nations staff rule applicable to such cases. В составленном по результатам проверки докладе не делалось попыток увязать деятельность, квалифицированную в качестве конфликта интересов, с правилами о персонале Организации Объединенных Наций, применимыми в таких случаях.
It was decided to link the ACC Network and the Special Initiative by focusing the capacities of the United Nations system and donors on food security. Было принято решение увязать сеть АКК и Специальную инициативу путем концентрации усилий системы Организации Объединенных Наций и доноров на вопросах продовольственной безопасности.
The time had come to consolidate the progress achieved in natural disaster reduction and link it firmly with economic and social development. Настало время закрепить успехи, достигнутые в сфере уменьшения опасности стихийных бедствий и прочно увязать их с процессом социально-экономического развития.
Lastly, if Sir Nigel had any suggestions as to how to link follow-up and the Universal Periodic Review, his comments on that matter would be welcome. Наконец, если у сэра Найджела есть какие-либо предложения по поводу того, как увязать последующие меры и универсальный периодический обзор, то было бы полезно выслушать его комментарии по этому вопросу.
Is a new agenda required to link environment and development objectives for the region? Требуется ли разработать новую повестку дня, для того чтобы увязать цели охраны природы и развития в этом регионе?
The pivotal point here is to link relief to development and, as stated by Secretary-General Kofi Annan, to create a second Green Revolution in Africa. Центральная задача здесь заключается в том, чтобы увязать чрезвычайную гуманитарную помощь с развитием и, как заявил Генеральный секретарь Кофи Аннан, осуществить в Африке вторую «зеленую революцию».
Previous chapters described how it could be possible to provide good quality information by counting the number of updates and to link this to the source. В предыдущих главах говорилось о том, каким образом можно было обеспечить надлежащую информацию о качестве путем подсчета числа внесенных изменений и увязать ее с источником информации.
Thus it was vital to link that restructuring with the ongoing efforts to develop guiding principles for United Nations peacekeeping operations. В связи с этим необходимо увязать реорганизацию с предпринимаемыми в настоящее время усилиями по разработке руководящих принципов проведения операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
It has proved difficult to link the limitation level to the weight or value of the goods or to the freight. Оказалось весьма трудным увязать уровень ограничения с весом или стоимостью груза или с фрахтом.
There is a possibility to link this workshop with the one on the finalisation of the document linked with the Copenhagen Workshop on Road Traffic Performance. Такое рабочее совещание можно увязать с совещанием по завершению подготовки документа в рамках Копенгагенского рабочего совещания по показателям дорожного движения.
For instance, Sudan and Djibouti have made special efforts to link their national poverty alleviation strategies with environmental action plans so as to have integrated approaches to sustainable development. Например, Судан и Джибути предпринимают особые усилия, чтобы увязать свои национальные стратегии в области борьбы с бедностью с планами деятельности по охране окружающей среды, чтобы таким образом осуществлять комплексный подход к устойчивому развитию[16].
He supported the Secretary-General's call to link performance criteria with poverty reduction targets or other concrete development-oriented spending, rather than simply following general adjustment programmes. Он поддерживает призыв Генерального секретаря увязать критерии результативности с показателями сокращения масштабов нищеты или другими конкретными расходами в целях развития вместо того, чтобы просто следовать общим программам корректировки.
On the other hand, attempts to link market access and development assistance to utopian human rights, environmental and labour protection standards should be resisted. С другой стороны, следует противостоять попыткам увязать доступ на рынки и помощь в целях развития с утопическими нормами прав человека, охраны окружающей среды и охраны труда.
MSC-W note 5/2002, Development of a modelling system able to link hemispheric, regional and local air pollution problems Записка 5/2002 МСЦ-З, разработка системы моделирования, позволяющей увязать проблемы загрязнения воздуха в масштабах полушария, региона и в местном масштабе