Английский - русский
Перевод слова Link
Вариант перевода Увязать

Примеры в контексте "Link - Увязать"

Примеры: Link - Увязать
The Strategy and Business Plan, 2000-2003, of the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) seeks to link its results-based and knowledge management focus with its evaluation system. В стратегии и плане практической работы Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) на 2000-2003 годы ставится задача увязать подчеркиваемое в них внимание к системе управления, ориентированной на результаты и учет полученных знаний, с его системой оценки.
It may be possible to link different registers even without unified identification codes, but this is clearly more laborious and time consuming. Можно было бы увязать различные регистры даже без унифицированных идентификационных кодов, но совершенно очевидно, что подобный процесс оказался бы более трудоемким и потребовал бы много времени.
Such a programme is feasible within the area available in the Jordanian Badia, and it will link the compensation to actual activities for the improvement of rangelands and habitats. Такую программу целесообразно развернуть на территории иорданской бадии, что позволит увязать компенсацию ущерба с реальной деятельностью по оптимизации оборота пастбищных угодий и оздоровлению диких природных экологических комплексов.
In addition, some claimants, although they submitted documentation, failed to organize their submission in a coherent fashion or did not supply explanations sufficient to allow the Panel to link the evidence to the particular elements of damage alleged. Кроме того, некоторые заявители представили необходимую документацию в несистематизированном виде или не сопроводили ее пояснениями, которые позволили бы Группе увязать представленные доказательства с конкретными элементами заявленных потерь.
The work on environmental performance indicators is important in order to link environmental performance and financial performance. Работа над экологическими показателями важна для того, чтобы увязать природоохранные и финансовые показатели работы. МСУО готова теснее сотрудничать с другими инициативами, в том числе с Глобальной инициативой в области отчетности.
In keeping with a productive interpretation for contemporary institutional critique practices, my aim here is to link the two concepts of parrhesia described by Foucault as a genealogical development, to understand hazardous refutation in its relation to self-revelation. Придерживаясь здесь продуктивной интерпретации современной институциональной критики, я ставлю себе целью увязать два понятия паррезии, описанных Фуко как генеалогическое развитие, чтобы осмыслить это рискованное оспаривание в его отношении к самораскрытию.
For such a mechanism to work well, it must link the number of assignments won by raters, and thus their compensation, to appropriate measures of their performance. Чтобы такой механизм работал хорошо, надо увязать отчисления, получаемые рейтинговыми агентствами, то есть их компенсацию, с соответствующей оценкой их работы.
To maintain an equilibrium, it would be equitable to link the reduction of expenditures with force reductions, expressed in physical terms, and to provide for the number of men and machines to be reduced. В целях сохранения равновесия было бы справедливо увязать сокращение расходов с сокращением вооруженных сил, выраженным в материальном исчислении, и обеспечить уменьшение численности контингента и техники.
In this section, we propose that a link be made between debt relief and the implementation of the Worst Forms of Child Labour Convention. В настоящем разделе мы предлагаем увязать облегчение беремени задолженности с осуществлением Конвенции о запрещении и немедленных мерах по искоренению наихудших форм детского труда.
The proposed revision to the Consolidated Resolution would link definitions under the 1958 Agreement with those of "gtr 0" for regulations under the 1998 Agreement. Предлагаемый пересмотр Сводной резолюции позволит увязать определения, используемые в рамках Соглашения 1958 года с определениями "гтп 0".
The system will link the fund accounts in OPICS to their corresponding investment accounts and will provide fund-sufficiency data for cash disbursements and transfers. Данная система позволит увязать счета в системе ОПИК с соответствующими инвестиционными счетами, что позволит получать данные об объеме имеющихся средств для целей платежей наличными и переводов.
As emphasized in UNCTAD's 2002 report, the PA supported by the international community should seek to link emergency relief assistance to long-term development objectives in order to strengthen the economy's resilience and set it on the path of sustained recovery. Как подчеркивается в докладе ЮНКТАД за 2002 год, для того чтобы сделать экономику более стойкой и поставить ее на путь устойчивого подъема, ПО при поддержке международного сообщества должен стремиться увязать чрезвычайную помощь с долгосрочными задачами развития36.
By helping to link the various efforts together, the United Nations can promote a global movement, which draws strength from the many successful examples of non-violent social change that have become more frequent during the twentieth century. Помогая увязать воедино усилия всех этих разнообразных организаций и лиц, Организация Объединенных Наций способна стимулировать глобальное движение, источником силы которого были бы многочисленные успешные примеры ненасильственных социальных перемен, которые множились на протяжении двадцатого столетия.
While these have largely achieved intended results, the next step is to link support to improved access to justice for the poor. 'E-governance' is a rapidly emerging cross-practice area between ICT for development and democratic governance. Несмотря на то, что в результате осуществления этих программ в целом были достигнуты намеченные результаты, в этой области предстоит сделать следующий шаг, который заключается в том, чтобы увязать оказываемую поддержку с обеспечением более широкого доступа к правосудию для бедных слоев населения.
I should like to link that question to the ideas that a great mind of this century developed in a text entitled Civilization and Its Discontents, which led him to believe that there was a death wish among speaking beings. Мне хотелось бы увязать этот вопрос с идеями, которые изложил один из величайших мыслителей нашего века в труде под названием «Цивилизация и ее противоречия», в котором он утверждал, что человеческие существа всегда готовы отправить на смерть себе подобных.
Under this theme I try to link the operations of an organization to wealth creation no matter whether I am looking at a profit-making or non-profit-making organization. В рамках этой темы я пытаюсь увязать деятельность той или иной организации с преумножением богатства, независимо от того, идет речь о коммерческой или некоммерческой организации.
The aim is to link technical capabilities to decision-making processes, and the project is being complemented with end-to-end multi-hazard early warning systems, initially in Mozambique, Namibia and South Africa. Цель этого проекта - увязать технические возможности с процессами принятия решений, и он дополняется комплексными системами раннего предупреждения о различных опасных явлениях, которые на первоначальном этапе вводятся в Мозамбике, Намибии и Южной Африке.
This policy needs to be reviewed to consider a switch from a "first-in" to a "last-out" recognition, in order to link funding streams with programme performance at the country level. Этот метод необходимо проанализировать на предмет возможности перехода от учета по «первоначальному получателю» к учету по «конечному потребителю», с тем чтобы увязать данные о потоках финансовых ресурсов с данными об исполнении программ на страновом уровне.
Further, it is not clear what items they relate to, as YIT provided no explanations or cross-references which would link them to the summary of "not repaid mobilization costs". Кроме того, не совсем ясно, к каким именно позициям они относятся, поскольку "ЮИТ" не представила каких-либо пояснений или перекрестных ссылок, которые позволили бы увязать их с перечнем "невыплаченных мобилизационных расходов".
Finally, she highlighted her organization's interest in collaborating on the proposed research programme on engendering the political agenda, as a way to link the operational work of UNIFEM with the research work of INSTRAW. В заключение оратор особо отметила заинтересованность ее организации в сотрудничестве в рамках предлагаемой программы научных исследований по вопросу о повышении роли гендерных факторов в политической жизни как одного из средств, позволяющих увязать оперативную работу ЮНИФЕМ с исследовательской деятельностью МУНИУЖ.
In integrating growth and trade strategies into MDG planning, the Cambodia ADR notes UNDP has been trying to link poverty reduction with private-sector-led market-based economic growth, which is precisely the strategy of [government]. По поводу вопросов интеграции стратегий роста и развития торговли в планирование ЦРТ в ОРР Камбоджи отмечается, что ПРООН пытается увязать сокращение масштабов нищеты с экономическим ростом, осуществляемым под руководством частного сектора на основе рыночных механизмов, что в точности соответствует стратегии [правительства].
From the common view that development presupposes a peaceful environment, anyone who can use logic cannot but have strong doubts about South Korea's claim to link the Democratic People's Republic of Korea with the sinking of the warship. Само собой разумеется, что такое развитие предполагает мирную обстановку, и ни один здравомыслящий человек не может не усомниться в обоснованности притязаний Южной Кореи на то, чтобы увязать Корейскую Народно-Демократическую Республику с затоплением военного корабля.
It rejected all attempts to include non-trade issues, such as labour and environmental standards, into the working programme of WTO, or to link such issues with trade deals. Она отвергла все попытки включить в рабочую программу ВТО вопросы, не имеющие отношения к торговле, такие как трудовые нормы или нормы по охране окружающей среды, или увязать подобные вопросы с торговыми операциями.
Through its 12 lesson plans, the resource aims to link the concepts of universal human rights with everyday experience, focusing on what human rights mean in practice. Учебные материалы состоят из 12 поурочных планов и преследуют цель увязать концепции универсальных прав человека с повседневной жизнью с заострением внимания на том, что именно права человека значат на практике.
It will help to link other initiatives to provide a global multi-stakeholder platform, making extensive use of online networking and collaborative tools, avoiding duplication and minimizing the need for meetings. Он поможет увязать между собой другие инициативы с целью обеспечения глобальной платформы с участием многих заинтересованных сторон, широкого использования аналоговых средств установления контактов и взаимодействия, исключения дублирования и сведения к минимуму потребности проведения совещаний.