Английский - русский
Перевод слова Link
Вариант перевода Увязать

Примеры в контексте "Link - Увязать"

Примеры: Link - Увязать
One of the most important of these attempts has been Paolo Freire's efforts to link literacy with awareness and self-realization as a means to liberation from dependence, first at the level of the individual, and then at the level of the group and of society. Одной из самых важных попыток является стремление Паолу Фрейре увязать грамотность с осознанностью и самореализацией как способом освободиться от зависимости, прежде всего на уровне индивидуума, а затем на уровне группы и сообщества.
The deliberate creation of regional trading blocs, the introduction of managed trade and the attempts to link human rights, environmental considerations and labour codes to trade are major threats which, if implemented, would dim the hope of a free environment for trade. Преднамеренное создание региональных торговых блоков, установление контроля в области торговли и попытки увязать права человека, экологические аспекты и трудовые законодательства создают основную угрозу, и в случае их реализации омрачат перспективы формирования свободных условий торговли.
Third, the preferred option is to use the budget fascicle to present both the request for new programme funding and to report on the previous but one biennium, as it would link budget approval to reporting on past performance. В-третьих, предпочтителен вариант с представлением в бюджетном документе просьбы о новых ассигнованиях на программу и отчета за предпоследний двухгодичный период, поскольку это позволит увязать утверждение бюджета с отчетом о работе в предшествующий период.
In his previous report, the Secretary-General indicated that Umoja would link resources to objectives and would also allow assessment of the performance level of a programme relative to the resources provided to it (A/64/640). В своем предыдущем докладе Генеральный секретарь отметил, что «Умоджа» позволит увязать ресурсы с целями, а также оценивать ход реализации программы с учетом объема выделенных на нее ресурсов (А/64/640).
In this regard, there was a need to align REDD-plus strategies with national development strategies; establish enabling conditions and foster cross-sectoral coordination; link safeguards and multiple benefits of REDD-plus; develop an incentive/disincentive mix within countries; and forge public-private partnerships. В связи с этим необходимо привести стратегии СВОД-плюс в соответствие с национальными стратегиями развития, создавать благоприятные условия и развивать межотраслевое взаимодействие, увязать гарантии с разнообразными выгодами СВОД-плюс, развивать комплекс стимулирующих и дестимулирующих факторов внутри стран, а также формировать государственно-частные партнерства.
A global monitoring programme on POPspersistent organic pollutants (GMP) could be established to link together existing national, regional and global activities on monitoring and provide recommendations for the elements to be contained within such a global programme. Предлагается учредить глобальную программу мониторинга СОЗ (ГПМ), что позволило бы увязать между собой мероприятия по мониторингу, уже осуществляемые на национальном, региональном и глобальном уровне, и выработать рекомендации по поводу элементов, которые входили бы в состав такой глобальной программы.
The launch of the joint Poverty-Environment Initiative in 2007 signals the intention of UNDP to link these two programme branches more effectively and to develop a more effective partnership with the United Nations Environment Programme. Провозглашение совместной Инициативы в области охраны окружающей среды и сокращения масштабов нищеты в 2007 году свидетельствует о намерении ПРООН более тесно увязать эти два направления программной деятельности и наладить более плодотворное партнерство с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
The United States would welcome real progress on the de-listing of the remaining Non-Self-Governing Territories and opposed attempts to link the work of the specialized agencies and other organizations to the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. Соединенные Штаты будут приветствовать реальный прогресс в исключении из списка несамоуправляющихся территорий последних из них и выступают против попыток увязать работу специализированных учреждений и других организаций с положениями Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам.
Efforts should be made to link emission inventories for primary PM with those of heavy metals and POPs; - Terpenes. Work is ongoing and improvement of emission inventories is expected within the next few years. Следует предпринять усилия для того, чтобы увязать кадастры выбросов первичных ТЧ с кадастрами выбросов тяжелых металлов и СОЗ; - Терпены. В настоящее время осуществляется соответствующая деятельность, и, как ожидается, в течение ближайших нескольких лет будет обеспечено совершенствование существующих кадастров выбросов.
During the period under review, INSTRAW began a revision of its training approach in response to various recommendations pointing to the need to link the Institute's training activities to its research findings and follow-up by the Institute. В течение обзорного периода МУНИУЖ приступил к пересмотру своего подхода к вопросам профессиональной подготовки, учитывая различные рекомендации, в которых подчеркивалась необходимость увязать учебную деятельность Института с результатами его научных исследований и последующей деятельностью Института.
A historical review of efforts to link short-term relief with longer-term development both in countries of asylum and in countries of origin was prepared by EPAU, which is also contributing to the work of UNHCR's Reintegration and Local Settlement Service in relation to the Brookings Process. СОАП, которая участвует также в работе Службы по вопросам реинтеграции и местного расселения в связи с реализацией решений Брукингских "круглых столов", провела исторический обзор попыток увязать оказание немедленной помощи с долгосрочными усилиями в области развития как в странах убежища, так и в странах происхождения.
In addition, more outputs were quantifiable and/or measurable in the context of the results-based budgeting frameworks, and attempts had been made to link resources to outputs and indicators of achievement and to attribute the human resources for each mission to the individual components. Кроме того, в таблицах показателей, ориентированных на конкретные результаты, увеличилось число мероприятий, поддающихся количественной оценке, и предпринимаются попытки увязать ресурсы и мероприятия и показатели достижения результатов и отнести людские ресурсы каждой миссии к отдельным компонентам.
As a consequence of some proposals that sought to link the eligibility to SSM with reduction commitments, it is yet to be determined whether SPs would be eligible for SSM, or whether LDCs would have access to SSM. В свете некоторых предложений, направленных на то, чтобы увязать право использования СЗМ с обязательствами по снижению, необходимо будет решить вопрос о том, будут ли ОТ подпадать под СЗМ и будут ли НРС иметь возможность использовать СЗМ.
She stated that UNFPA was indeed trying to link the MDGs to PRSPs and SWAps, and it fully recognized the importance of participating in PRSPs and SWAps. Она заявила, что ЮНФПА действительно стремится увязать цели в области развития на рубеже тысячелетия с документами о стратегиях смягчения проблемы нищеты и общесистемными подходами, и полностью признает важное значение участия в документах о стратегиях смягчения проблемы нищеты и в общесистемных подходах.
Coordinated by UNHCR and UNDP, and supported by the resources of the international community, CIREFCA enabled the governments of the region to link emergency assistance to ongoing development plans. При координации со стороны Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и при поддержке в форме предоставления ресурсов международным сообществом МКЦАБ позволила правительствам стран региона увязать чрезвычайную помощь с текущими планами в области развития.
The guiding principle behind this was to link this classification with the statistical classification of products by activity, the European classification established by Council Regulation No. 3696/93 and Commission Regulation No. 204/2002, itself closely related to the United Nations Common Product Classification. Главная идея состояла в том, чтобы увязать эту номенклатуру с КПЕС и Nº 1232/98 Комиссии, которая сама близка к классификации КОП Организации Объединенных Наций).