The first step was to link the average consumption expenditures to the households, by household composition. |
Первый этап состоит в том, чтобы увязать средние расходы домашнего хозяйства на потребление с его составом. |
His delegation firmly rejected attempt to link ratification of the Kyoto Protocol to voluntary commitments of the developing countries. |
Делегация Индии категорически отвергает попытку увязать ратификацию Киотского протокола с добровольными обязательствами развивающихся стран. |
The topic proposed by the Board, regional integration, was broad enough to allow participants to link it with their particular interests. |
Тема, предложенная Советом, - «Региональная интеграция» - является достаточно емкой для того, чтобы позволить участникам увязать ее с их отдельными интересами. |
However well-intentioned, attempts to link trade and development assistance to utopian standards of environmental and labour protection should be strongly resisted. |
Вместе с тем диктуемым благими намерениями попыткам увязать торговлю и помощь в области развития с нереальными стандартами охраны окружающей среды и труда следует оказывать решительное противодействие. |
UNDP aims to link research more actively to policy and programme development. |
ПРООН стремится более активно увязать исследовательскую деятельность с разработкой политики и программ. |
A successful comprehensive effort to encourage peace would have to link international reconstruction assistance to a national political dialogue on acceptable transitional arrangements. |
Для обеспечения успеха всеобъемлющих усилий по содействию миру необходимо будет увязать международную помощь в деле восстановления с обеспечением национального политического диалога по вопросам приемлемых переходных механизмов. |
It is disingenuous of the Special Rapporteur to try to link the media to how the criminal law is interpreted. |
Специальный докладчик выступает неискренне, пытаясь увязать положение в области средств массовой информации с тем, как толкуется уголовное право. |
It supported the ideas developed at UNSTAT to link these classifications through the creation and maintenance of a list of socio-economic and other concerns. |
Она поддержала идеи ЮНСТАТ увязать эти классификации путем составления и обновления перечня социально-экономических и других показателей. |
The agreement would link his country's economy closely with that of its partners to the north. |
Это соглашение поможет тесно увязать экономику его страны с экономикой северных партнеров. |
I have therefore decided to link the deployment of infantry and supporting personnel to the publication of the final list of voters. |
Поэтому я принял решение увязать развертывание пехотных и вспомогательных подразделений с опубликованием окончательного списка избирателей. |
It is intended to link the appeal with the medium- and longer-term needs for rehabilitation of those responsible for development. |
Планируется увязать этот призыв со среднесрочными и долгосрочными потребностями в области восстановления тех учреждений, которые отвечают за вопросы развития. |
The Culture of Peace Programme seeks to link its efforts with other international organizations dedicated to disarmament through the programme's information and networking system. |
З. Программа "Культура мира" стремится увязать свои усилия с усилиями других международных организаций, занимающихся вопросами разоружения, посредством относящейся к этой программе системы информации и сетевой связи. |
It therefore appeared sensible to attempt to link the ICP operationally as closely as possible to CPIs. |
В этой связи представляется разумным попытаться как можно теснее увязать ПМС с ИПЦ на практическом уровне. |
Police admitted that forensic tests had been unable to link the weapons found in the house with any crimes. 39/. |
Полиция признала, что судебная экспертиза не смогла увязать найденное в этом доме оружие с какими-либо преступлениями 39/. |
It is important to link commitments with the objectives and principles as well as other relevant provisions of the convention. |
Важно увязать обязательства с целями и принципами, а также другими соответствующими положениями конвенции. |
The Year offers an opportunity to link family well-being to the goals of sustainable development. |
Международный год предоставляет возможность увязать благосостояние семьи с целями устойчивого развития. |
The attempt in paragraph 69 of the report to link ethnic cleansing to the said Article of the Convention is wrong and untenable. |
Предпринятая в пункте 69 доклада попытка увязать "этническую чистку" с указанной выше статьей Конвенции является неправомочной и несостоятельной. |
For my delegation, this is an obvious, flagrant attempt to link two separate issues. |
С точки зрения моей делегации, это представляет собой очевидную и неприкрытую попытку увязать два отдельных вопроса. |
Papua New Guinea welcomes the Brazilian proposal to link these arrangements into a comprehensive nuclear-weapon-free zone covering the entire southern hemisphere. |
Папуа-Новая Гвинея приветствует бразильское предложение увязать эти договоренности в единую комплексную зону, свободную от ядерного оружия, которая покрывала бы все южное полушарие. |
Scientific information is needed to link the actions to improve the ecosystem and the actual outcomes of those actions. |
Для того чтобы увязать меры по улучшению экосистем с фактическими результатами реализации этих мер, нужны научные данные. |
A comprehensive effort was made to link formal and non-formal educational activities and to tailor them to the needs and aspirations of the community. |
Была предпринята всеобъемлющая попытка увязать формальную и неформальную образовательную деятельность и обеспечить ее соответствие потребностям и интересам общины. |
Register based data collecting makes it possible to link together several databases with information about the same individuals. |
Сбор данных на основе реестров позволяет увязать различные базы данных с информацией об одних и тех же лицах. |
Some delegations had attempted to link the scale to other aspects of reform, including reform of the Security Council. |
Некоторые делегации предприняли попытки увязать шкалу взносов с другими аспектами реформы, включая реформу Совета Безопасности. |
It was also important to link activities under the conventions with the priorities set by the Assembly in the field of global environment protection. |
Также важно увязать мероприятия в рамках конвенций с приоритетами, установленными Ассамблеей в области охраны окружающей среды в глобальном масштабе. |
Add The analysis will need to pay attention to the influences of increased logging on the forest and link these with the causing factors. |
Добавить При анализе необходимо уделить внимание воздействию увеличения лесозаготовок на леса и увязать его с причинными факторами. |