The concluding session stressed the importance of bringing productivity and employment goals back into the core of the development agenda, in order to harness the benefits of South - South trade expansions for development and to link trade opportunities with the process of building productive capacities |
На заключительном заседании была подчеркнута необходимость вновь отвести вопросам производительности и занятости одно из центральных мест в повестке дня развития, с тем чтобы использовать плоды расширения торговли между странами Юга в интересах развития и увязать торговые возможности с процессом укрепления производственного потенциала. |
And, in continuation of its usual lies, Eritrea has been intensely engaged lately in deliberate and diversionary tactics designed to link its problem with Djibouti to their long-standing problem with Ethiopia, as the following statements underscore: |
И, следуя своей привычной политике клеветы, Эритрея в последнее время активно предпринимает преднамеренные отвлекающие шаги, пытаясь увязать свою проблему с Джибути со своей давней проблемой с Эфиопией, о чем свидетельствуют нижеприведенные заявления. |
The development of subnational and forest management unit level indicators have been driven in some cases by certification, and in others by a wish to link national with subnational information; |
Разработка показателей, предназначенных для использования на субнациональном уровне и на уровне управления лесным хозяйством, была в ряде случаев обусловлена сертификацией, а в других случаях - желанием увязать информацию, имеющуюся на национальном уровне, с информацией на субнациональном уровне; |
Highlights the importance of providing legal assistance for drug control and crime prevention and the need to link the provision of such assistance to the work of the Integrated Programme and Oversight Branch of the United Nations Office on Drugs and Crime; |
отмечает важность оказания правовой помощи в области контроля над наркотиками и предупреждения преступности и необходимость увязать оказание такой помощи с работой Сектора по комплексным программам и надзору Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности; |
The Seminar requests the Commission on Human Rights to link the Durban Programme of Action to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination so that every right established under the Convention can be given effect under the Programme of Action. Public awareness campaigns |
Семинар обращается с призывом к Комиссии по правам человека увязать Дурбанскую программу действий с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации, с тем чтобы выполнение каждого предусмотренного в Конвенции права могло быть обеспечено посредством Программы действий. |
Link environmental education to specific environmental issues in the country and in the local communities. |
Увязать программы экологического обучения с конкретными экологическими вопросами, существующими в рамках всей страны и местных общин. |
Link inputs to the associated activities that deliver the outputs and the immediate and final objectives of technical cooperation. |
Увязать затраты на сопутствующую деятельность, которая дает результаты, с ближайшими и конечными целями технического сотрудничества. |
(e) Link Mexico's National Indigenous Language Programme with the educational system through the provision of specialized services. |
ё) увязать Национальную программу изучения языков коренных народов Мексики с системой просвещения посредством предоставления специальных услуг. |
Link employment with the new disaggregations of output, |
увязать показатель занятости с новыми категориями производства; |
Link regional and global modelling efforts to improve the assessment of intercontinental transport of air pollution; |
а) увязать усилия по разработке региональных и глобальных моделей для совершенствования оценки межконтинентального переноса загрязнения воздуха; |
Link financial and output data to permit the evaluation of cost-effectiveness in its operations and strengthen accountability; |
увязать финансовую информацию и данные о результатах работы, с тем чтобы иметь возможность оценить эффективность своей оперативной деятельности с точки зрения затрат и повысить подотчетность; |
(a) Link the educational process to sustainable development agendas at the local, regional, and national levels and implement policies to include young people in decision-making political processes; |
а) увязать общеобразовательный процесс с повесткой дня в области устойчивого развития на местном, региональном и национальном уровнях и осуществлять стратегию включения молодежи в политические процессы принятия решений; |
(a) Link transboundary water cooperation to other related policies, such as agriculture, forestry, energy, navigation, tourism, health, industry, etc.; |
а) увязать трансграничное водное сотрудничество с политикой в других смежных областях, таких как сельское и лесное хозяйство, энергетика, судоходство, туризм, здравоохранение, промышленность и т.д.; |
Work across sectors: Link forestry with broader FAO goals and strategies and with the Millennium Development goals. |
ё) межсекторальная работа: увязать задачи в области лесного хозяйства с более широкими целями и стратегиями ФАО и целями развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
(b) Link the NPA for children to the National Human Rights Action Plan and the Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP), ensuring its multisectoral and coordinating nature; |
Ь) увязать НПД в интересах детей с Национальным планом действий в области прав человека и Документом о стратегии сокращения масштабов нищеты (ДССН), обеспечив его многосекторальный и координирующий характер; |
(c) Link the Strategic Plan with the Amor programme and the National Plan of Action for Children and Adolescents 2002-2011 and/or a new comprehensive plan of action for children; and |
с) увязать Стратегический план с программой "Амор" и Национальным планом действий в интересах детей и подростков на 2002-2011 годы и/или с новым всеобъемлющим планом действий в интересах детей; и |
(e) Link the health and environmental sectors to address chemical safety, risk prevention and reduction and use the expertise of the offices of the World Health Organization to strengthen national and regional coordination; |
ё) увязать усилия в сфере здравоохранения и в области охраны окружающей среды для решения задач по обеспечению химической безопасности и предотвращению и уменьшению рисков и использовать опыт подразделений Всемирной организации здравоохранения для укрепления координации на национальном и региональном уровнях; |
UNDOF was able to link the results-based-budgeting framework to the expected achievement in reducing fuel consumption. |
СООННР смогли увязать составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, с ожидаемым достижением сокращения потребления топлива. |
Once more, we strongly reject such lies that attempt to link Cuba to bio-terrorism. |
Мы в очередной раз решительно отвергаем подобные фальшивки, которые нацелены на то, чтобы увязать Кубу с биологическим терроризмом. |
The declaration revealed past efforts to link an RPV programme with spray devices to disseminate biological warfare agents. |
Это заявление свидетельствует о предпринимавшихся в прошлом попытках увязать программу создания ТПЛА с планами использования выливных приборов для распыления боевых биологических агентов. |
It is also important to identify and link appropriate housing census data with household/family statistics from population censuses. |
Важно также выявить и увязать соответствующие данные переписей жилого фонда со статистическими данными о домашних хозяйствах/семьях, полученными в ходе переписей населения. |
The Entrepreneurship Ecosystem Project at Babson College in Boston provides support to set up comprehensive ecosystems that link private sector-led initiatives to local development. |
В рамках проекта по созданию благоприятных условий для предпринимательской деятельности, реализуемого на базе колледжа им. Бэбсона в Бостоне, оказывается поддержка в формировании комплексной среды, позволяющей увязать осуществляемые под руководством частного сектора инициативы с развитием на местном уровне. |
Driven by Member States, the workshop had examined how to better link United Nations global counter-terrorism work with national counter-terrorism strategies and efforts. |
С учетом нужд государств-членов в контексте семинара рассматривался вопрос о том, каким образом можно лучше увязать глобальную деятельность по борьбе с терроризмом, проводимую Организацией Объединенных Наций, с национальными стратегиями и усилиями в этой области. |
The European Union recalled its proposal to re-establish as close a link as possible between the scale of assessments and capacity to pay. |
Европейский союз напоминает о своем предложении как можно более тесно увязать шкалу взносов с платежеспособностью. |
Some questioned, however, whether a link should not be established between internal and international competence. |
Вместе с тем некоторые члены хотели бы решить для себя вопрос о том, не следует ли увязать полномочия на национальном уровне и полномочия на международном уровне. |