The challenge now would be to link the right to development to the process of wealth creation, capital accumulation and poverty reduction. |
Задача теперь заключается в том, что увязать право на развитие с процессом создания богатства, накопления капитала и снижения масштабов нищеты. |
Those rules might be too prescriptive to enable the Secretariat to link short- and medium-term objectives to the bigger picture. |
Этим правилам может быть придан излишне директивный характер, с тем чтобы позволить Секретариату увязать кратко- и среднесрочные цели с более широкой перспективой. |
It was concerned about the proposal to link it to the budget outline. |
У делегации возникает озабоченность по поводу предложения увязать его с наброском бюджета. |
Only then will it be possible to link relief with development. |
Только тогда будет возможно увязать помощь с развитием. |
Effective institutions and instruments are needed to administer and deliver aid, and innovative ways should be found to link development cooperation with other measures. |
Для выделения и предоставления помощи необходимы эффективные институты и инструменты, и следует изыскать новые пути, чтобы увязать сотрудничество в целях развития с другими мероприятиями. |
The task is to link ageing to other frameworks for social and economic development and human rights. |
Задача состоит в том, чтобы увязать деятельность по проблеме старения с другими рамками деятельности в области социально-экономического развития и защиты прав человека. |
Oman had followed a development plan that would link its economy with that of other countries and reinforce sustainable development. |
Оман придерживается плана развития, который позволит увязать его экономику с экономикой других стран и укрепить устойчивое развитие. |
Suggestions were made to link this provision to the transition period. |
Были высказаны предложения увязать это положение с переходным периодом. |
He supported the secretariat report's recommendations, which called for a framework to link relief and development. |
Он поддержал высказанные в докладе секретариата рекомендации, в которых предусматривается создание рамочной основы, позволяющей увязать чрезвычайную помощь и задачи развития. |
The format of these meetings was changed in order the link the UNHCR - NGO consultations more directly to the Executive Committee. |
Формат этих совещаний был изменен с тем, чтобы более тесно увязать консультации УВКБ-НПО с деятельностью Исполнительного комитета. |
The Committee decided to reflect this idea in the ministerial statement and to link it with the future workplan. |
Комитет решил отразить эту идею в заявлении министров и увязать ее с будущим планом работы. |
We believe that the Bolsa Escola experience is an excellent initiative to link debt relief with ending child labour. |
По нашему мнению, программа школьных дотаций представляет собой прекрасную инициативу, позволяющую увязать облегчение бремени задолженности с искоренением детского труда. |
The Forum will also be an opportunity to link science with policy and practice. |
Этот форум также позволит увязать науку с политикой и практикой. |
One speaker noted that UNODC should clearly link its alternative development assistance to areas affected by illicit drug crop cultivation. |
Один из ораторов отметил, что ЮНОДК следует четко увязать свою помощь в сфере альтернативного развития с районами, которые затронуты проблемой незаконного выращивания наркотикосодержащих культур. |
It is recognized that there are inherent difficulties in trying to link disparate planning tools and approval and practices in different entities. |
Общепризнано, что существуют объективные трудности в попытке увязать несопоставимые механизмы планирования и систему утверждения и практику в различных структурах. |
It would be useful to link the work of the IASC subsidiary working groups and the overall thinking within the system. |
Было бы целесообразно увязать работу вспомогательных рабочих групп МУПК с общей аналитической работой в рамках этой системы. |
The concept of sustainable livelihoods seeks to link economic growth with human development. |
Концепция устойчивых источников средств к существованию стремится увязать экономический рост с развитием человеческого потенциала. |
At the same time it must be emphasized that there exists no intention to "link" one issue with another. |
В то же время необходимо подчеркнуть, что здесь нет никакого намерения увязать один вопрос с другим. |
ASEAN leaders rejected any attempt to link terrorism with any religion or race. |
Лидеры АСЕАН отвергли все попытки увязать терроризм с какой-либо религией или расой. |
We are now attempting to link standards and behaviour though an incentive system. |
Теперь мы пытаемся увязать стандарты и модели поведения в рамках системы стимулирования. |
The government is committed to link welfare with work and education, as well as special programs for children in need. |
Правительство стремится увязать обеспечение благосостояния с трудом и образованием, а также с осуществлением специальных программ для нуждающихся детей. |
While these have largely achieved intended results, the next step is to link support to improved access to justice for the poor. |
Несмотря на то, что в результате осуществления этих программ в целом были достигнуты намеченные результаты, в этой области предстоит сделать следующий шаг, который заключается в том, чтобы увязать оказываемую поддержку с обеспечением более широкого доступа к правосудию для бедных слоев населения. |
As climate change adaptation action is mostly a local process, they also need to link organized and local adaptation strategies and approaches. |
Поскольку адаптация к изменению климата в основном представляет собой местные процессы, их также необходимо увязать с местными стратегиями и подходами по адаптации. |
Work is now underway to closely link these reforms to the MDG Acceleration Framework. |
В настоящее время ведется работа с целью тесно увязать эти реформы с Механизмом ускоренного достижения ЦРТ. |
Member States emphasized that all co-sponsors were encouraged to link their strategies to the new UNAIDS strategy. |
Государства-члены подчеркнули, что всем коспонсорам предлагается увязать свою стратегию с новой стратегией ЮНЭЙДС. |