Английский - русский
Перевод слова Link
Вариант перевода Увязать

Примеры в контексте "Link - Увязать"

Примеры: Link - Увязать
Efforts were also made to link training with career development through structural, functional and technical training. Предпринимались также усилия, направленные на то, чтобы увязать между собой профессиональную подготовку и продвижение по службе на основе структурной, функциональной и технической учебы.
However, strict formula bias is a more practical issue that arises when attempting to link changing product price observations. Однако "смещение формул" в строгом смысле этого термина является в большей степени практическим вопросом, возникающим при попытках увязать между собой меняющиеся данные регистрации цен на продукт.
These continue to increase in their sophistication and link the Afghan campaign with the broader struggle against "Western occupation". Последние не прекращают совершенствовать свои методы и стараются увязать проведение афганской кампании с более широкой борьбой с «западной оккупацией».
The ring comparison was developed specifically to link the regional PPPs without changing the relative results within a region. Такое поясное сопоставление было разработано специально для того, чтобы увязать друг с другом региональные ППС без изменения относительных результатов в рамках одного региона.
An increasing number of developing countries are beginning to successfully link public science and technology-related institutes with the private sector and academia so as to link research and development activities and education to the productive sectors of the economy. Все большее число развивающихся стран начинают успешно налаживать связи между государственными научно-технологическими институтами и частным сектором и академическими кругами, дабы увязать деятельность в области исследований и разработок и образование с производственными секторами экономики.
Technical assistance activities will also be coordinated with existing statistical capacity-building initiatives to expand the scope of these efforts and link them to agricultural statistics. Мероприятия по оказанию технической помощи будут также координироваться в рамках существующих инициатив по укреплению статистического потенциала с целью расширить масштабы этой деятельности и увязать ее со статистикой сельского хозяйства.
At the same time, attempts to link terrorism with any specific culture or religion must be equally condemned. В то же время, попытки увязать терроризм с любой конкретной культурой или религией должны также подвергаться осуждению.
The advisory council should bring together all stakeholders and link health care services (supply) to civil society (demand). В рамках Консультативного совета следует объединить усилия всех заинтересованных сторон и увязать услуги по охране здоровья (предложение) с интересами гражданского общества (спрос).
There is a need to realign our approaches and link them to national development priorities to enhance national ownership and long-term sustainability. Необходимо скорректировать наши подходы и увязать их с национальными приоритетами развития, с тем чтобы укрепить национальную ответственность и долгосрочную устойчивость.
It should also link long-term vision to medium-term targets and short-term action. Следует также увязать долгосрочные перспективы со среднесрочными целями и краткосрочными программами действий.
She proposed that the purpose of the indicator be better clarified in order to link it with the goals of environmental policy. Она предложила четче прояснить предназначение этого показателя, с тем чтобы увязать его с целями экологической политики.
It also remained difficult to link humanitarian actions with development cooperation. Также по-прежнему сложно увязать гуманитарные действия с сотрудничеством в целях развития.
It must link the solution to the problem of climate change with sustainable development - the conquest of poverty. Конференция должна будет увязать решение этой проблемы с устойчивым развитием - победой над бедностью.
Hence, we emphasize our rejection of attempts to link terrorism with any group, ethnicity, culture, religion or civilization. Поэтому мы выделяем свое неприятие попыток увязать терроризм с какой бы то ни было группой, национальностью, культурой, религией или цивилизацией.
Nicaragua is opposed to any attempt to link terrorism to a specific religion, civilization, culture, value system or ethnic group. Никарагуа выступает против любых попыток увязать терроризм с конкретной религией, цивилизацией, культурой, системой ценностей или этнической группой.
The question was raised how to better link emergency and development activities, given the leading role of UNDP in early recovery. Был затронут вопрос о том, каким образом можно более эффективно увязать деятельность в связи с чрезвычайными ситуациями с деятельностью в области развития, учитывая ведущую роль ПРООН в обеспечении скорейшего восстановления.
There was a need to update the logical framework to include the identification of other outputs and to link outputs with expected accomplishments. Необходимо обновить логическую основу, с тем чтобы включить указание других мероприятий и увязать мероприятия с ожидаемыми достижениями.
That approach would help better link the needs of contributing countries with ongoing bilateral and global capacity-building programmes. Этот подход поможет лучше увязать потребности стран, предоставляющих войска и полицию, с текущими двусторонними и глобальными программами в области развития потенциала.
For instance, some have tried to link R2P to humanitarian access in the wake of natural disasters. Например, предпринимались попытки увязать ее с оказанием гуманитарной помощи после стихийных бедствий.
The purpose of this innovation is to link financial resources directly to the achievement of results consistent with the Agency's strategy. Цель этого нововведения - непосредственно увязать финансовые ресурсы с достижением результатов, сообразующихся со стратегией Агентства.
There should be no attempt to link any particular religion, culture or nation with terrorism. Недопустимы попытки увязать какую-либо конкретную религию, культуру или нацию с терроризмом.
Lebanon absolutely rejects any attempt to link those violations to claims of arms smuggling. Ливан категорически отклоняет любые попытки увязать такие нарушения с утверждениями о контрабанде оружия;
He said that there was a need to link a financial mechanism to obligations, using funding in areas in which the most significant emissions reductions could be achieved. Он сказал, что механизм финансирования необходимо увязать с обязательствами, применяя финансирование в тех областях, где может быть достигнуто наиболее значительное сокращение объема выбросов.
The representative of Kazakhstan emphasized that Kazakhstan was planning to link these two high-level events. Представитель Казахстана подчеркнул, что эта страна планирует увязать между собой эти два мероприятия высокого уровня.
This paragraph would link the concepts of act and omission with the concept of "conduct" to which reference is made in article 33-4, and would provide a conceptual link for paragraph 2 of article 33-5. Этот пункт позволил бы увязать концепции действия и бездействия с концепцией "поведения", которая упоминается в статье 33-4, и установить концептуальную связь с пунктом 2 статьи 33-5.