Примеры в контексте "Line - Ряд"

Примеры: Line - Ряд
FMC - as the national machinery for the advancement of women - during the process of the elections and in line with that activity, promoted some initiatives that gave positive results. В процессе выборов и в свете внимания к этой деятельности ФКЖ как национальный механизм по улучшению положения женщин внедрила ряд инициатив, принесших положительные результаты.
In line with the programme's mission to promote awareness of the lessons learned from the Holocaust, a number of United Nations offices organized forums for discussion of the issue. В русле задачи программы, предусматривающей повышение осведомленности об уроках, извлеченных из Холокоста, ряд отделений Организации Объединенных Наций организовали форумы для обсуждения этой тематики.
In practice, a number of organizations that are active in CSR show consideration for disaster risk management in their operations, whether or not they incorporate international standards in this line of work. На практике ряд организаций, которые принимают активное участие в КСО, весьма серьезно подходят к управлению рисками стихийных бедствий в своей деятельности независимо от того, включают ли они при этом в свою работу международные стандарты или нет.
As part of the intensive process undertaken by Myanmar to review its existing laws, new legislation has been enacted by the parliament, contributing significantly to a legal framework that is in line with the national reform agenda. В рамках интенсивного процесса пересмотра действующего законодательства парламент принял ряд новых законов, которые значительно способствовали укреплению нормативно-правовой базы нашей программы реформ.
In line with the UNECE regional recommendations, a number of countries have established inter-agency working groups to ensure good collaboration, facilitate data exchange, harmonisation of the use of international classifications and a systematic review and revision of survey questionnaires. С учетом региональных рекомендаций ЕЭК ООН ряд стран создали межучережденческие рабочие группы для обеспечения эффективного сотрудничества, облегчения обмена данными, согласования использования международных классификаций и систематического критического анализа и пересмотра вопросников обследований.
On the top of the wall, about 25 meters high, the prisoners of war were rounded up in a line. На вершине стены, на высоте 25 метров, в ряд были выстроены военнопленные.
In line with the Paris Principles, it has several roles in relation to the monitoring of the many human rights treaties to which the UK is party, including CEDAW. В соответствии с Парижскими принципами, она выполняет ряд функций по наблюдению за выполнением многочисленных договоров по правам человека, участником которых является Соединенное Королевство, включая КЛДЖ.
He noted that the Convention, as a first line of defence against the dangers of hazardous chemicals and pesticides, was far from being an abstract instrument, as it provided for a number of concrete activities that would deliver real benefits to people on the ground. Он отметил, что Конвенция, являясь своеобразной передовой линией обороны от угроз опасных химических веществ и пестицидов, - это отнюдь не абстрактный документ, поскольку в ней предусмотрен целый ряд конкретных действий, которые принесут людям реальные и практические выгоды.
At the same time several other legislative acts (Acts on licensing and on State regulation of foreign trade activity) were brought in line with the Act on export controls. Одновременно ряд законодательных актов (Законы «О лицензировании», «О государственном регулировании внешнеторговой деятельности») были приведены в соответствие с Законом «Об экспортном контроле».
In line with that approach and within the limited financial resources available through voluntary contributions of Member States and other interested organizations, the Centre organized, during the reporting period, a number of conferences and meetings, as described below. В соответствии с этим подходом и в рамках ограниченных финансовых ресурсов, полученных Центром в виде добровольных взносов от государств-членов и заинтересованных организаций, в течение отчетного периода Центр организовал ряд конференций и совещаний, о которых говорится ниже.
The United Nations, through a number of agencies, programmes and IOM, has focused on a broad range of capacity-building activities in collaboration with the respective line ministries. Организация Объединенных Наций, действуя через ряд учреждений, программ и МОМ, сосредоточила свои усилия на широком круге мероприятий по созданию потенциала в сотрудничестве с соответствующими отраслевыми министерствами.
Some States such as Bulgaria, Cyprus, the Dominican Republic, New Zealand and Sweden, brought their legislation into line with the Palermo Protocol or other international and regional human rights instruments. Ряд государств, таких, как Болгария, Доминиканская Республика, Кипр, Новая Зеландия и Швеция, привели свое законодательство в соответствие с положениями Палермского протокола и других международных и региональных документов по правам человека.
Gabon had ratified various human rights conventions, in addition to the Convention in question, with no reservations to explain all those inconsistencies, and it was proving slow to bring its practices into line with its own legislation. Габон ратифицировал ряд конвенций о правах человека, не говоря уже о рассматриваемой Конвенции, не делая при этом оговорок в отношении моментов, противоречащих их положениям, а теперь не торопится привести существующие в стране практики в соответствие с законодательством.
Corrections need to be made to a number of draft resolutions under the sustainable development cluster in order to bring the texts into line with what was decided in the Second Committee. Необходимо внести ряд исправлений в проекты резолюций, которые представлены в группе, посвященной устойчивому развитию, с тем чтобы привести их тексты в соответствие с решениями Второго комитета.
In line with World Trade Organization (WTO) provisions, Croatia had signed a series of free trade agreements with other countries in south-east Europe. It had launched a number of structural reforms. Был подписан ряд соглашений о свободной торговле с другими государствами Юго-Восточной Европы с учетом требований Всемирной торговой организации, и на стадии реализации находятся несколько структурных реформ.
In line with that resolution, the Secretary-General has submitted a series of reports that, inter alia, describe both proposed measures to strengthen accountability and the progress of measures already undertaken. Во исполнение этой резолюции Генеральный секретарь представил ряд докладов, в которых, в частности, описываются предлагаемые меры по укреплению подотчетности и прогресс, достигнутый в осуществлении этих мер.
In line with recommendations, the Department identified a series of initiatives to address the process of reforms and a global cooperative information technology approach across conference-servicing duty stations. В соответствии с рекомендациями Департамент определил ряд инициатив для регулирования процесса реформ и основанный на сотрудничестве глобальный подход к информационным технологиям, единый для всех мест службы, в которых обеспечивается конференционное обслуживание.
A number of editorial changes and some substantive changes would have to be made to the draft resolution in order to bring it into line with the text that had been agreed upon in informal consultations on 23 May. В проект резолюции необходимо будет внести ряд редакционных изменений и некоторые изменения по существу, с тем чтобы привести его в соответствие с текстом, согласованным в ходе неофициальных консультаций 23 мая.
UNMIK had followed up the recommendations contained in three special reports, amending legislation to come into line with international human rights standards. It had rejected one recommendation and was currently reviewing several others. МООНК выполнила рекомендации, содержащиеся в трех специальных докладах, изменив свое законодательство, с тем чтобы оно соответствовало международным стандартам в области прав человека; она отказалась выполнить одну рекомендацию и в настоящее время изучает ряд других рекомендаций.
Morocco had taken a series of measures to address the dangers and damaging effects of drug trafficking and abuse, such as through its draft national strategy against drugs, which was in line with United Nations recommendations. Марокко предприняло ряд мер, направленных против опасностей и разрушительных последствий незаконного оборота наркотиков и злоупотребления ими, такие как проект национальной стратегии борьбы с наркотиками, которая соответствует рекомендациям Организации Объединенных Наций.
In line with Malaysia's accession to CEDAW, several legislation have been enacted or amended by the Government in order to eliminate discrimination against women. В связи с присоединением Малайзии к КЛДОЖ правительство приняло и ряд новых актов и внесло поправки в действующие законы в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин.
In the meantime, as a complete demonstration of our political will, and as part of our commitment to international norms such as the ones set by the Convention, we have already taken several concrete steps in line with its aims. Вместе с тем для того, чтобы в полной мере продемонстрировать нашу политическую волю и приверженность международным нормам, таким, например, как нормы, предусмотренные в Конвенции, мы уже приняли ряд конкретных шагов в соответствии с этими целями.
Sybase's product line had also been licensed to Microsoft in 1992, who rebranded it as Microsoft SQL Server. Ряд продуктов Sybase также был лицензирован Microsoft в 1992 году и перевыпущен под маркой Microsoft SQL Server.
It was also GM's first use of the Le Sabre name, which would be adopted by Buick for a new line in 1959. Данный автомобиль - первое использование GM названия «Le Sabre», которое впоследствии будет перенесено на новый модельный ряд Buick в 1959 году.
A number of measures had been undertaken to control the movement of firearms, in particular, marking, record-keeping and export and import licensing, in line with the Protocol. Был принят ряд мер по установлению контроля над перемещением огнестрельного оружия, в частности в том, что касается маркировки, документации и экспортно - импортного лицензирования, как это требуется Протоколом.