Several participants were concerned that there was not enough emphasis on bringing all accounting practices into line with international standards. |
Прозвучал ряд просьб о внесении изменений в ТП, включая следующие: В модуль 3.17 следует включить отчет об изменениях в собственном капитале. |
This halting and occasional line of cases cautions against any facile belief that the Committee can sit as a fourth instance body in reviewing innumerable matters of administrative process. |
Случайный и непоследовательный ряд дел, рассмотренных в этом контексте, указывает на необходимость проявлять осмотрительность и не делать поспешных выводов о том, что Комитет может выступать в качестве четвертой инстанции при рассмотрении многочисленных административных дел. |
In that regard, the Council of Ministers was currently discussing amendments to a large number of legal provisions in order to bring national legislation into line with the relevant international instruments. |
При поддержке международного сообщества правительство осуществило ряд образовательных и ознакомительных программ в целях развития культуры прав человека. |
With reference to a consolidated line of decisions, the Higher Regional Court held that the buyer has to prove the lack of conformity if he takes the goods without complaining about defects. |
Сославшись на ряд утвержденных решений, Верховный суд земли постановил, что покупатель должен доказать факт несоответствия, если он принимает товар без рекламации. |
Just inside the perimeter fence of the complex stands a line of flagpoles where the flags of all 193 UN member states, plus the UN flag, are flown in English alphabetical order. |
С фасадной стороны комплекса растянулся ряд флагштоков, на которых водружены флаги 193 государств-членов ООН в английском алфавитном порядке, а также флаг Организации по центру. |
Federal Tire launched its Himalaya SUV, the latest winter tire in the company's Himalaya line, designed for drivers looking for added traction and winter safety. |
На специальном собрании, Исполнительный совет компании Continental AG принял ряд важных решений о введении изменений в составе Наблюдательного и Исполнительного советов. |
The nets can measure 100 m in length and roughly 3 m in width, and often 10 to 12 nets are tied together in a line. Such gear is used throughout the Atlantic, Pacific and Indian Oceans. |
Сети могут достигать 100 м в длину и примерно 3 м в ширину, причем нередко между собой связано в один ряд 10-12 сетей26. |
At the regional level, and in line with the UNIDO priority for Africa, a first awareness workshop for UNIDO Representatives on a regional basis will take place in October in Lagos, Nigeria. |
Для участия в его работе будут приглашены все представители ЮНИДО, работающие на африканские страны, и ряд координаторов ГЭФ. |
The front was stabilized and shortly afterwards developed into a continuous line of heavily fortified trenches zigzagging their way 500 miles from the English Channel to the Swiss frontier. |
Наступило затишье, во время которого... линия фронта превратилась в долгий ряд укрепленных траншей, вьющимися лентами пролегавших от Ла-Манша до швейцарской границы. |
As part of the process leading up to accession to the European Union, Croatia was reviewing its legislation and practices and had launched a package of measures in line with the Lisbon Strategy to create a competitive, regionally balanced and socially and environmentally responsible economy. |
В процессе присоединения к Европейскому союзу Хорватия пересматривает свое законода-тельство и практику и осуществляет ряд мер в соответствии с Лиссабонской стратегией для созда-ния конкурентоспособной, регионально сбаланси-рованной и социально и экологически ответст-венной экономики. |
Therefore several delegations suggested that the classification should be verified by the competent authority along the same line as is applicable to substances and articles of n.o.s. entries of Class 1. |
В этой связи ряд делегаций предложили, чтобы классификация проверялась компетентным органом таким же образом, как и в случае веществ и изделий, отнесенных к позициям "н.у.к. "класса 1. |
In 2003, Sega launched the Sega Ages line for PlayStation 2, initially conceived as a series of modernized remakes of classic games, though the series later diversified to include emulated compilations. |
Например, Sega выпустила ряд сборников Sega Ages для PlayStation 2, состоящие из модернизированных версий классических игр, но позже серию стали также «разбавлять» оригинальными играми, работающими посредством эмуляции. |
At the meetings of the Group, a number of proposals and initiatives were advanced in order to amend the Yugoslav legislation and bring it in line with UNSC resolution 1373 and relevant international conventions. |
На заседаниях Группы был выдвинут ряд предложений и инициатив, направленных на изменение югославского законодательства, с тем чтобы привести его в соответствие с положениями резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и соответствующими международными конвенциями. |
Some members were of the opinion that the Special Rapporteur's proposal was, quite rightly, entirely in line with the Vienna Conventions and was intended only to adapt the 1969 and 1986 definition of reservations to objections. |
Ряд членов Комиссии сочли, что предложение Специального докладчика с полным основанием вписывается в строгую логику Венских конвенций и ограничивается тем, чтобы приспособить к возражениям определение оговорок, предусмотренное в 1969 и 1986 годах. |
Most line Ministries are yet to develop gender mainstreaming strategies, and certain cases exist where people do not understand nor take seriously the need to address gender disparities in policy development and implementation. |
Большинству отраслевых министерств еще предстоит разработать стратегии включения гендерной проблематики в основные направления деятельности, и имеется ряд примеров, когда люди не понимают или не принимают всерьез необходимость ликвидации гендерного неравенства в области разработки и осуществления политики. |
Several laws had been enacted and, in line with Sri Lanka's commitments to the international community, national action plans concerning biodiversity, climate change, coastal areas, the protection of the marine environment from land-based activities and forestry had been developed. |
Был принят ряд законов и в порядке осуществления принятых страной обязательств перед международным сообществом разработаны планы действий в области биоразнообразия, изменения климата, прибрежных зон, охраны окружающей среды морей от деятельности, осуществляемой на суше, и лесоводства. |
This decision outlined concerns for the Government and the AIHRC to address, including changes to the selection and appointment process and increased State financing of the AIHRC operations budget in line with the Paris Principles, failing which a downgrade to "B" status would be likely. |
Такое решение свидетельствует о том, что правительству и АНКПЧ предстоит решить ряд проблем, в том числе изменить порядок отбора и назначения членов Комиссии и увеличить государственное финансирование ее деятельности в соответствии с требованиями Парижских принципов. |
AI indicated that a draft law had been developed to establish a NHRI, but several international observers had expressed concerns about its lack of independence and little progress had been made in bringing the draft law into line with the Paris Principles. |
МА отметила разработку законопроекта о создании НПЗУ, но ряд международных наблюдателей высказали озабоченность по поводу недостаточной независимости этого учреждения и отсутствия ощутимых результатов в работе по приведению упомянутого законопроекта в соответствие с Парижскими принципами. |
In an effort to develop the provision laid down in the Constitution and in line with Colombia's international commitments, the legislation in force provides various mechanisms, and establishes various authorities, to prevent, punish and eradicate domestic violence. |
Развивая положения Конституции и в соответствии с международными обязательствами, ныне действующее законодательство предлагает ряд механизмов и создает различные органы власти для профилактики и искоренения бытового насилия и наказания за него. |
In addition, there are some offices that are traditionally not considered to be part of the "line", and which may be held by the same brother for many years, or may be reserved for Past Masters. |
Кроме того, есть ряд должностей, традиционно не относимыми к «линейке» должностей, и которые могут некоторые братья или бывшие (досточтимые) мастера занимать многие годы. |
In addition to having hosted for almost 150 years a large number of international organizations, "Switzerland has produced a long line of eminent jurists, philosophers and humanitarian activists whose contributions... have earned them a well-deserved place in the annals of history", he stated. |
Вот уже почти 150 лет Швейцария не только принимает на своей территории большое число международных организаций, но и «дала миру целый ряд выдающихся юристов, философов и гуманитариев, вклад которых... позволил им занять заслуженное место в анналах истории», - заявил он. |
But out of all provincial cities, which I managed to visit, only Cusco can be placed in line with Arequipa in beauty, cleanliness, architectural richness and tourist attraction. |
Но из всех провинциальных городов, где мне удалось побывать, только Куско можно поставить в один ряд с Арекипой - по красоте, чистоте, архитектурному богатству и туристической привлекательности. |
To improve the 1,400-mile line of communication between Port Sudan and Darfur, the Operation has put in place additional commercial contracts for road, rail and air transportation of contingent-owned and United Nations-owned equipment. |
Для более эффективного использования маршрута доставки между Порт-Суданом и Дарфуром протяженностью в 1400 миль Операция заключила ряд дополнительных коммерческих контрактов на перевозку имущества, принадлежащего контингентам и Организации Объединенных Наций, автомобильным, железнодорожным и воздушным транспортом. |
Keep that line flowin' and the lights a-glowin'I |
Пусть стройным будет наш ряд, а наши огни ярко горят! |
For example, the representative of the United Nations Conference on Trade and Development stated that its BioTrade Initiative sought to promote trade and investment in biological resources in support of sustainable development, in line with the three objectives of the Convention on Biological Diversity. |
Ряд представителей международных организаций обратил внимание на осуществляемые ими программы научных исследований и создание потенциала, в том числе в области морских генетических ресурсов. |