In line with this requirement, several organizational changes across the Registry and the Common Services Division, as outlined in the following paragraphs, have been effected. |
В соответствии с этим требованием в Секретариате и Отделе общего обслуживания был осуществлен ряд организационных изменений, о чем говорится в пунктах ниже. |
Several efforts are underway to prevent and control influenza pandemics in Canada, including: Stand-by vaccine capacity: Vaccines are the first line of defence. |
В Канаде для профилактики гриппа и борьбы с этой пандемией осуществляются ряд мероприятий, включая: создание резервных запасов вакцин: вакцины являются первым средством защиты от заболевания. |
In cooperation with CAMI, UNIDO is organizing a number of subregional meetings for identifying subsectoral priorities to promote regional integration in line with NEPAD goals and objectives. |
В сотрудничестве с КМПАС ЮНИДО организует ряд субрегиональных совещаний для определения субсекторальных приоритетов в целях содействия региональной интеграции в соответствии с целями и задачами НЕПАД. |
In line with the Team's recommendations, UNMIT proposed a number of amendments to electoral legislation, several of which were adopted by Parliament. |
В соответствии с рекомендациями Группы ИМООНТ предложила внести ряд поправок в закон о выборах, некоторые из которых были приняты парламентом. |
It followed that the identity of country rapporteurs should be disclosed, which would also bring the Committee into line with the current practice of most other treaty bodies. |
Отсюда следует, что предстоит раскрыть личности докладчиков по странам, что, в свою очередь, позволит Комитету встать в один ряд с большинством других договорных органов с точки зрения применяемой ныне практики. |
In the same year, OPE designated a series of gender focal points in the specific line ministries as well as the districts. |
В том же году УПМР назначило ряд координаторов по гендерным вопросам в нескольких отраслевых министерствах и в округах. |
In line with these recommendations, OIOS provides a range of new information and advisory services intended to support departments in their efforts to enhance monitoring and evaluation. |
В соответствии с этими результатами УСВН предлагает ряд новых информационных и консультационных услуг, предназначенных для оказания поддержки департаментам в их усилиях по активизации мониторинга и оценки. |
Nepal has been implementing a number of social development programmes in line with the Social Development Agenda. |
В соответствии с Повесткой дня в области социального развития Непал осуществляет ряд программ, направленных на развитие этого сектора. |
With that in mind, China recommended numerous experts to UNMOVIC, one of whom gave his life in the line of duty. |
С учетом этого Китай рекомендовал целый ряд своих экспертов в состав ЮНМОВИК, один из которых погиб при исполнении служебных обязанностей. |
A number of NGOs and Committee members had referred to the matter of how to bring Moroccan law into line with the Convention against Torture. |
Ряд представителей неправительственных организаций и членов Комитета затронули вопрос о том, каким образом следует привести марокканское законодательство в соответствие с положениями Конвенции против пыток. |
The Ministry of Housing is executing various projects and is mobilizing the private sector to build housing and infrastructure through the application of flexible regulations in line with the need. |
Министерство жилищного строительства осуществляет целый ряд проектов с привлечением частного сектора к строительству жилья и инфраструктуры на основе применения гибких норм, соответствующих потребностям. |
At present, a number of the draft laws are under consideration which aim at bringing the Russian legislation in line with the WTO/TRIPS and other international treaties. |
В настоящее время находится на рассмотрении ряд законопроектов, имеющих целью привести российское законодательство в соответствие с ВТО/ТАПИС и другими международными соглашениями. |
NMWR carried out a number of projects in line with NPA: |
НМОПЖ осуществил ряд проектов в соответствии с НПД: |
In line with its provisions, several laws have been enacted to protect political, civil, economic, cultural and social rights, among others. |
В соответствии с ее положениями Кувейт принял ряд законов в защиту, в частности, политических, гражданских, экономических, культурных и социальных прав. |
A number of specific areas where urgent action was required in line with the priorities set out in NEPAD were highlighted by CEB. |
КССР обратил особое внимание на ряд конкретных областей, в которых требуется безотлагательно принять меры с учетом установленных в рамках НЕПАД приоритетов. |
Denmark faces a line of challenges when it comes to ensuring that persons with disabilities have access to their physical surroundings on an equal footing with others. |
Перед Данией стоит ряд проблем в сфере обеспечения того, чтобы инвалиды имели доступ к своему физическому окружению наравне с другими. |
And they form a straight line. |
Замечательно. Еще и выстроились в ряд. |
The Initiative already cooperated with some United Nations specialized agencies and programmes and regional organizations, and a number of its priorities were in line with the Millennium Development Goals. |
Инициатива уже сотрудничает с некоторыми специализированными учреждениями и программами Организации Объединенных Наций и региональными организациями, и ряд ее приоритетов соответствует Целям развития тысячелетия. |
The Constitutional amendment has triggered a number of legislative changes to ensure that they are in line with the new multicultural and plurilingual model. |
После внесения изменений в Конституцию был изменен ряд законов, с тем чтобы гарантировать их соответствие новой многокультурной и многоязычной модели общества. |
In line with that, States members of the Intergovernmental Authority on Development have undertaken measures to improve the coordinating mechanisms that would facilitate the smoother implementation of the Programme of Action. |
В соответствии с этим государства-члены Межправительственного органа по вопросам развития приняли целый ряд мер по улучшению координационных механизмов, призванных содействовать более эффективному осуществлению Программы действий. |
Several States had adopted or amended legislation to bring national legal frameworks in line with the Convention, including reforming criminal codes and codes of criminal procedure. |
Ряд государств приняли новое или внесли поправки в действующее законодательство с целью приведения национальных правовых норм в соответствие с Конвенцией, в том числе в форме пересмотра уголовных и уголовно-процессуальных кодексов. |
The Government of Yemen has adopted a number of legislative measures aimed at overhauling the nation's laws in order to bring them into line with international human rights instruments. |
Правительством Йемена был принят ряд законодательных мер, направленных на пересмотр национального законодательства в целях приведения его в соответствие с положениями международных документов по правам человека. |
In 2011, a number of disciplinary measures had been taken to punish law enforcement officials who had committed arbitrary acts in the line of duty. |
В 2011 году был принят целый ряд дисциплинарных мер для наказания сотрудников правоохранительных органов, совершивших акты произвола при исполнении своих служебных обязанностей. |
Social work centres offered a range of services in such cases and a free anonymous telephone line had been set up for that group. |
Центры по социальной работе предлагают в таких случаях ряд услуг, и для этой группы лиц была установлена бесплатная "линия доверия". |
JS4 reported that Morocco did not yet ratify several ILO Conventions while the labour law had not been brought in line with international standards. |
В СП4 указывается, что Марокко пока еще не ратифицировало ряд конвенций МОТ, а трудовое законодательство не приведено в соответствие с международными стандартами. |