Примеры в контексте "Line - Ряд"

Примеры: Line - Ряд
In line with this requirement, several organizational changes across the Registry and the Common Services Division, as outlined in the following paragraphs, have been effected. В соответствии с этим требованием в Секретариате и Отделе общего обслуживания был осуществлен ряд организационных изменений, о чем говорится в пунктах ниже.
Several efforts are underway to prevent and control influenza pandemics in Canada, including: Stand-by vaccine capacity: Vaccines are the first line of defence. В Канаде для профилактики гриппа и борьбы с этой пандемией осуществляются ряд мероприятий, включая: создание резервных запасов вакцин: вакцины являются первым средством защиты от заболевания.
In cooperation with CAMI, UNIDO is organizing a number of subregional meetings for identifying subsectoral priorities to promote regional integration in line with NEPAD goals and objectives. В сотрудничестве с КМПАС ЮНИДО организует ряд субрегиональных совещаний для определения субсекторальных приоритетов в целях содействия региональной интеграции в соответствии с целями и задачами НЕПАД.
In line with the Team's recommendations, UNMIT proposed a number of amendments to electoral legislation, several of which were adopted by Parliament. В соответствии с рекомендациями Группы ИМООНТ предложила внести ряд поправок в закон о выборах, некоторые из которых были приняты парламентом.
It followed that the identity of country rapporteurs should be disclosed, which would also bring the Committee into line with the current practice of most other treaty bodies. Отсюда следует, что предстоит раскрыть личности докладчиков по странам, что, в свою очередь, позволит Комитету встать в один ряд с большинством других договорных органов с точки зрения применяемой ныне практики.
In the same year, OPE designated a series of gender focal points in the specific line ministries as well as the districts. В том же году УПМР назначило ряд координаторов по гендерным вопросам в нескольких отраслевых министерствах и в округах.
In line with these recommendations, OIOS provides a range of new information and advisory services intended to support departments in their efforts to enhance monitoring and evaluation. В соответствии с этими результатами УСВН предлагает ряд новых информационных и консультационных услуг, предназначенных для оказания поддержки департаментам в их усилиях по активизации мониторинга и оценки.
Nepal has been implementing a number of social development programmes in line with the Social Development Agenda. В соответствии с Повесткой дня в области социального развития Непал осуществляет ряд программ, направленных на развитие этого сектора.
With that in mind, China recommended numerous experts to UNMOVIC, one of whom gave his life in the line of duty. С учетом этого Китай рекомендовал целый ряд своих экспертов в состав ЮНМОВИК, один из которых погиб при исполнении служебных обязанностей.
A number of NGOs and Committee members had referred to the matter of how to bring Moroccan law into line with the Convention against Torture. Ряд представителей неправительственных организаций и членов Комитета затронули вопрос о том, каким образом следует привести марокканское законодательство в соответствие с положениями Конвенции против пыток.
The Ministry of Housing is executing various projects and is mobilizing the private sector to build housing and infrastructure through the application of flexible regulations in line with the need. Министерство жилищного строительства осуществляет целый ряд проектов с привлечением частного сектора к строительству жилья и инфраструктуры на основе применения гибких норм, соответствующих потребностям.
At present, a number of the draft laws are under consideration which aim at bringing the Russian legislation in line with the WTO/TRIPS and other international treaties. В настоящее время находится на рассмотрении ряд законопроектов, имеющих целью привести российское законодательство в соответствие с ВТО/ТАПИС и другими международными соглашениями.
NMWR carried out a number of projects in line with NPA: НМОПЖ осуществил ряд проектов в соответствии с НПД:
In line with its provisions, several laws have been enacted to protect political, civil, economic, cultural and social rights, among others. В соответствии с ее положениями Кувейт принял ряд законов в защиту, в частности, политических, гражданских, экономических, культурных и социальных прав.
A number of specific areas where urgent action was required in line with the priorities set out in NEPAD were highlighted by CEB. КССР обратил особое внимание на ряд конкретных областей, в которых требуется безотлагательно принять меры с учетом установленных в рамках НЕПАД приоритетов.
Denmark faces a line of challenges when it comes to ensuring that persons with disabilities have access to their physical surroundings on an equal footing with others. Перед Данией стоит ряд проблем в сфере обеспечения того, чтобы инвалиды имели доступ к своему физическому окружению наравне с другими.
And they form a straight line. Замечательно. Еще и выстроились в ряд.
The Initiative already cooperated with some United Nations specialized agencies and programmes and regional organizations, and a number of its priorities were in line with the Millennium Development Goals. Инициатива уже сотрудничает с некоторыми специализированными учреждениями и программами Организации Объединенных Наций и региональными организациями, и ряд ее приоритетов соответствует Целям развития тысячелетия.
The Constitutional amendment has triggered a number of legislative changes to ensure that they are in line with the new multicultural and plurilingual model. После внесения изменений в Конституцию был изменен ряд законов, с тем чтобы гарантировать их соответствие новой многокультурной и многоязычной модели общества.
In line with that, States members of the Intergovernmental Authority on Development have undertaken measures to improve the coordinating mechanisms that would facilitate the smoother implementation of the Programme of Action. В соответствии с этим государства-члены Межправительственного органа по вопросам развития приняли целый ряд мер по улучшению координационных механизмов, призванных содействовать более эффективному осуществлению Программы действий.
Several States had adopted or amended legislation to bring national legal frameworks in line with the Convention, including reforming criminal codes and codes of criminal procedure. Ряд государств приняли новое или внесли поправки в действующее законодательство с целью приведения национальных правовых норм в соответствие с Конвенцией, в том числе в форме пересмотра уголовных и уголовно-процессуальных кодексов.
The Government of Yemen has adopted a number of legislative measures aimed at overhauling the nation's laws in order to bring them into line with international human rights instruments. Правительством Йемена был принят ряд законодательных мер, направленных на пересмотр национального законодательства в целях приведения его в соответствие с положениями международных документов по правам человека.
In 2011, a number of disciplinary measures had been taken to punish law enforcement officials who had committed arbitrary acts in the line of duty. В 2011 году был принят целый ряд дисциплинарных мер для наказания сотрудников правоохранительных органов, совершивших акты произвола при исполнении своих служебных обязанностей.
Social work centres offered a range of services in such cases and a free anonymous telephone line had been set up for that group. Центры по социальной работе предлагают в таких случаях ряд услуг, и для этой группы лиц была установлена бесплатная "линия доверия".
JS4 reported that Morocco did not yet ratify several ILO Conventions while the labour law had not been brought in line with international standards. В СП4 указывается, что Марокко пока еще не ратифицировало ряд конвенций МОТ, а трудовое законодательство не приведено в соответствие с международными стандартами.