If I call your name, line up. |
Кого назову, тот встаёт в ряд. |
This line of questioning goes directly to her feelings |
Этот ряд вопросов напрямую касается её чувств, |
In spring 2006, a series of amendments would be made to bring the provisions of current domestic legislation on refugees into line with that Convention. |
Весной 2006 года в нынешнее законодательство страны о беженцах будет внесен ряд поправок с целью привести его в соответствие с положениями Конвенции. |
The Government of Tanzania has put in place some important structures in line with APRM guidelines, including the implementation of legal sector reform programmes and the strengthening of the judicial system. |
Правительство Танзании в соответствии с руководящими принципами АМКО создало ряд важных структур, включая программы по осуществлению реформы правового сектора и укреплению судебной системы. |
Page 164, penultimate row, last column, second line |
Страница 218, первый ряд, последняя колонка, вторая строка |
In the past year, New Zealand and Bangladesh have joined, and there are a number of others in line. |
В прошлом году к Процессу присоединились Новая Зеландия и Бангладеш, и целый ряд других стран сделают это в ближайшее время. |
In line with the amendments to the legislation, Presidential Decrees and Orders, decisions of the Cabinet of Ministers there were taken some practical measures. |
В соответствии с поправками к законодательству, указами и распоряжениями президента и постановлениями Кабинета министров был принят ряд практических мер. |
The road much closer to the railway line a number of inland areas, facilitated the supply of the city of Kostroma wood, peat, wood business. |
Дорога значительно приблизила к железнодорожной линии ряд глубинных районов, облегчила снабжение города Костромы дровами, торфом, деловой древесиной. |
Okay. How about you line up and we'll get started. |
Ладно. Тогда вставай в ряд с девочками, и начнем. |
45 yard line, 23 rows up. |
На линии 45 ярдов, 23 ряд. |
And line up all the spears and swords in front out here. |
И расставь в ряд все копья и мечи тут, спереди. |
A number of delegations supported the introduction of a new appropriation line to reflect the work performed by UNDP field offices in support of United Nations operational activities. |
Ряд делегаций поддержали включение в бюджет новой статьи ассигнований с целью отразить работу, выполняемую отделениями ПРООН на местах в поддержку оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
Parliament is debating a number of important legislative changes to bring legislation in line with contemporary needs and to harmonize it with the obligations Finland has under human rights treaties. |
В парламенте обсуждается целый ряд важных законодательных изменений, с целью приведения законодательства в соответствие с современными потребностями и с обязательствами Финляндии по договорам о правах человека. |
A number of amendments were made to the Immigration Ordinance in 1992 to bring it into line with the BORO. |
В 1992 году в Закон об иммиграции был внесен ряд поправок с целью приведения его в соответствие с ГБОП. |
Co-financing opportunities, of an estimated $2 million in 1996, were also viewed favourably, with some delegations stressing that any UNDP involvement should be in line with the organization's priorities. |
Возможности совместного финансирования, составляющие, по оценкам, 2 млн. долл. США в 1996 году, были также охарактеризованы положительно, при этом ряд делегаций особо отметили, что любое участие со стороны ПРООН должно обеспечиваться исходя из приоритетов этой организации. |
In line with paragraph 12 above, UNV may need to recruit and train a number of new General Service staff in Bonn. |
Как отмечается выше в пункте 12, ДООН, возможно, потребуется набрать и подготовить ряд новых сотрудников категории общего обслуживания в Бонне. |
As to other measures, the Community and its member States will shortly consider further steps in line with the decision of 8 June 1993. |
Что касается других мер, то Сообщество и его государства-члены в ближайшее время рассмотрят ряд других шагов в соответствии с решением от 8 июня 1993 года. |
In line with its firm commitments to cooperation with the Republic of Nicaragua, my country has developed a number of technical cooperation projects between our two countries. |
В соответствии со своими решительными обязательствами по сотрудничеству с Республикой Никарагуа моя страна разработала ряд проектов в области сотрудничества между двумя нашими странами. |
Several countries25 noted the important role that national machineries play in promoting, supporting and monitoring gender mainstreaming in line ministries and other bodies at national level. |
Ряд стран25 обратили внимание на важную роль, которую играют национальные механизмы в деле поощрения, поддержки и контроля учета гендерных аспектов в профильных министерствах и других органах на национальном уровне. |
See, I stop when I see a long line of cars stopped in front of me. |
Понимаете, я останавливаюсь, когда вижу перед собой несколько машин в ряд. |
In line with this, current budget proposals include a parallel set of performance indicators, which will highlight the expected outcome for the resources committed. |
В соответствии с этим подходом в нынешние предложения по бюджету включен ряд параллельных показателей деятельности, уточняющих ожидаемую отдачу от использования выделенных ресурсов. |
A number of projects are executed by line ministries through the regular budget and by other public agencies, particularly the Major Projects Council, through external funding. |
Ряд проектов осуществляются отраслевыми министерствами в рамках регулярного бюджета и другими государственными учреждениями, прежде всего Советом по крупномасштабным проектам, на основе внешнего финансирования. |
Poland pointed out that a number of initiatives had been taken in line with the conclusions and recommendations contained in the Naples Political Declaration and Global Action Plan. |
Польша отметила, что в стране предпринят ряд инициатив в соответствии с выводами и рекомендациями, содержащимися в Неапольской политической декларации и Глобальном плане действий. |
In line with the Charter and the purposes of the Decade, several ASEAN member countries had agreed to submit some matters to the International Court of Justice. |
В соответствии с этим принципом и целями Десятилетия ряд стран - членов АСЕАН достигли договоренности вынести некоторые вопросы на рассмотрение Международного Суда. |
Some affected EU countries mention their intention to establish and to implement soil-monitoring systems in line with the future EU Directive on Soil Protection. |
Ряд затрагиваемых стран-членов ЕС упоминают о своем намерении создать и осуществлять системы мониторинга почв в соответствии с будущей директивой ЕС по охране почв. |