Примеры в контексте "Line - Ряд"

Примеры: Line - Ряд
This strategy is in line with the decentralization scheme initiated in 2001, in which a wide range of administrative, fiscal and political powers were devolved to district government level. Эта стратегия согласуется с планом децентрализации, инициированным в 2001 году, в соответствии с которым широкий ряд административных, налоговых и политических полномочий был делегирован на уровень окружных органов власти.
The report stated that a number of amendments had been made to the Constitution to bring it into line with international instruments and to consolidate the position of the State party in the European legal order. В докладе указано, что в Конституцию был внесен ряд поправок, чтобы привести ее в соответствие с международными договорами и связать государство-участника с европейским правопорядком.
In line with the recommendations of that Committee, some places of pre-trial detention had been closed, others were undergoing refurbishing, and some new ones were being built. По их рекомендации был закрыт ряд изоляторов временного содержания, осуществляется переоборудование существующих и строительство новых объектов.
In line with its enduring concern to harmonize its legislation with the international conventions to which it was a party, the Kingdom of Morocco had promulgated a number of laws embodying the principles set out in such instruments. Постоянно заботясь о соответствии своего законодательства положениям международных конвенций, участником которых оно является, Королевство Марокко ввело в действие ряд законов, воплощающих принципы, сформулированные в этих документах.
In line with colleagues who have mentioned some elements or issues, I should also like to raise a few issues that need to be raised at this session. Выступавшие коллеги уже затронули ряд моментов и проблем, и я также хотел бы поднять некоторые вопросы, без обсуждения которых на нынешней сессии не обойтись.
I can't even get them in a straight line! Я даже не могу заставить их встать в ряд!
Over the last 10 years, in line with national educational objectives, a number of innovative processes have been introduced in the interests of achieving the standards required. В соответствии с задачами, поставленными перед государственной системой образования, за последние десять лет в целях достижения необходимых стандартов был осуществлен ряд нововведений.
She also made a number of changes to the Spanish text of the draft resolution in order to bring it into line with the English text. Оратор также вносит ряд изменений в испанский текст проекта резолюции, с тем чтобы привести его в соответствие с английским текстом.
Several representatives said that a number of developing countries had made significant strides in developing technical solutions to the problem of mercury and that the instrument should recognize them as a source of technical assistance, in line with article 12 of the Stockholm Convention. Ряд представителей отметили, что несколько развивающихся стран достигли значительного прогресса в разработке технических решений проблемы ртути и что в документе они должны быть признаны источником технической помощи в соответствии со статьей 12 Стокгольмской конвенции.
In line with similar efforts made by other peacekeeping missions, the Mission has taken a number of significant measures to reduce resource requirements, including the rental and operation of aircraft and the acquisition of vehicles, facilities and infrastructure, and information technology and communications equipment. В соответствии с аналогичными шагами, предпринимаемыми другими миссиями по поддержанию мира, Миссия приняла ряд мер по сокращению потребностей в ресурсах, в том числе на аренду и эксплуатацию воздушных судов и приобретение автотранспортных средств, помещений и объектов инфраструктуры, информационно-техническое оборудование и средства связи.
There are positive trends which are the results of the actions taken by Governments in line with the objective of the Plan of Action, but there are also areas where the situation at the global level has not substantially changed since 2009. Налицо некоторые позитивные тенденции, ставшие результатом осуществления мер, принятых правительствами в соответствии с целью Плана действий, но имеется и ряд областей, в которых ситуация на глобальном уровне существенно не изменилась после 2009 года.
The integrated strategy should allow the concerned States to strengthen a range of institutions in line with the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, while fulfilling relevant obligations set out in Security Council resolutions 1373 (2001), 1624 (2004) and 1963 (2010). Комплексная стратегия должна позволить соответствующим заинтересованным государствам укрепить ряд институтов в соответствии с Глобальной контртеррористической стратегией Организации Объединенных Наций и одновременно выполнить соответствующие обязательства, предусмотренные в резолюциях 1373 (2001), 1624 (2004) и 1963 (2010) Совета Безопасности.
Brazil had been one of the first Member States to enact a specific set of laws on the rights of the child, in line with the Convention on the Rights of the Child. Бразилия стала одним из первых государств-членов, принявших ряд конкретных законов о правах ребенка, соответствующих Конвенции о правах ребенка.
While there are a number of procedures concerning the right to strike regulated by the Labour Code, the Ministry plans a study of the legislation with a view to making a proposal for amendments to the Code to bring national legislation into line with ILO standards. Хотя в настоящее время в Трудовом кодексе предусмотрено ряд процедур, регулирующих реализацию права на забастовку, МТСО планирует изучить существующие нормативные акты на этот счет и выработать предложения относительно их изменения, с целью приведения норм национального законодательства в соответствие со стандартами МОТ.
UNFPA agreed with the pertinent JIU recommendations and in line with recommendations 1, 2 and 3 has undertaken a number of key steps in 2011 to address issues related to strengthening business continuity management across its operations. ЮНФПА согласился с соответствующими рекомендациями ОИГ и в соответствии с рекомендациям 1, 2 и 3 предпринял в 2011 году ряд важных шагов в целях решения вопросов, связанных с укреплением управления деятельностью по обеспечению бесперебойного функционирования по всем направлениям своей работы.
The secretariat carried out the following field-based capacity-building activities, supported by the regular budget, as well as extrabudgetary resources, in line with the CECI Programme of Work at the request of Governments. Секретариат провел ряд следующих мероприятий по наращиванию потенциала на местах с использованием ресурсов из регулярного бюджета, а также внебюджетных ресурсов в соответствии с Программой работы КЭСИ и по просьбе правительств соответствующих стран.
In line with the National Action Plan against trafficking of human beings, a number of actions have been implemented within the specific timeframes while a number of them are ongoing. В соответствии с Национальным планом действий по борьбе с торговлей людьми, ряд мероприятий был проведен в конкретные сроки, тогда как определенное число таких мероприятий все еще проводится.
In order to address these difficulties, line ministries and relevant non-governmental organizations have adopted various measures to build women's capacities in administering loans and investments, setting up small businesses and using programmes to fund these businesses. Для преодоления этих трудностей отраслевые министерства и соответствующие неправительственные организации приняли ряд самых различных мер, позволяющих женщинам лучше разбираться в займах и инвестициях, создавать предприятия малого бизнеса и использовать программы финансирования этих предприятий.
Keeping in mind the global trends and in line with its mandate, UNIDO activities related to energy covered a range of issues and areas including industrial energy efficiency, renewable energy, low-carbon technologies and global forums. З. Принимая во внимание мировые тенденции и руководствуясь своим мандатом, ЮНИДО в своей деятельности в области энергетики охватывает целый ряд вопросов и сфер, включая промышленную энергоэффективность, возобновляемые источники энергии, низкоуглеродные технологии и глобальные форумы.
A team of international PPP practitioners and the secretariat held a series of meetings with officials from lead and line ministries, municipal authorities, private sector operators and international organisations with a presence in Tajikistan. Группа международных экспертов в области ГЧП и секретариат провели ряд совещаний с должностными лицами из головных и отраслевых ведомств, муниципальными органами власти, представителями частного сектора и международными организациями, работающими в Таджикистане.
Such an approach would be in line with the Forum's vision on forests, in which forests provide a wide range of services that go beyond purely environmental services and touch upon the livelihoods of people, their future, their environment and their economic life. Такой подход соотносился бы с концепцией Форума в отношении лесов, в соответствии с которой леса позволяют получить ряд услуг, выходящих за рамки чисто экологических услуг, и сказываются на жизнеобеспечении людей, их будущем, окружающей их среде и условиях их экономической жизни.
A number of amendments have been proposed and the Ministry of Labour, Social Affairs, Martyrs and the Disabled is in the process of follow-up to bring domestic laws in line with the CRPD. Был предложен ряд поправок, и Министерство труда, социальных дел, по делам жертв войны и инвалидов находится в процессе последующей деятельности с целью привести отечественные законы в соответствие с КПИ.
During its Presidency of the Council of the European Union, Lithuania had proposed specific actions whereby European Union member States could bring their mechanisms and indicators into line with the objectives of the Beijing Platform for Action. Во время председательства в Совете Европейского союза Литва предложила ряд определенных мер, которые государства - члены Европейского союза могли бы принять, чтобы привести свои механизмы и показатели в соответствие с задачами, определенными в Пекинской платформе действий.
The Committee is concerned that the State party has not brought its domestic legislation into line with the Convention, and notes that there are no specific regulations with provisions that apply to persons with disabilities. Комитет с обеспокоенностью отмечает, что государство-участник не провело гармонизации законодательства для его приведения в соответствие с положениями Конвенции, а также отмечает, что в законодательстве государства-участника существуют только отдельные руководящие принципы, ряд положений которых применим к инвалидам.
In line with the concerns expressed by several other countries, the United States does not think that this draft article reflects current State practice, and is not well crafted as a purported role of international law. Как и ряд других государств, выразивших обеспокоенность по поводу этого проекта статьи, Соединенные Штаты считают, что он не отражает нынешнюю практику государств и его формулировка не была достаточно продуманна, чтобы он мог претендовать на роль нормы международного права.