| 50-yard line, third row, beer in big plastic cups. | Прикинь: 50-ярдовая линия, третий ряд, пивко в больших пластиковых стаканах. |
| In line with the need to expand activities in the regions, UNEP organized regional and subregional conferences for young people. | Учитывая необходимость расширения деятельности в регионах, ЮНЕП организовала для молодежи ряд региональных и субрегиональных конференций. |
| A number of projects were being implemented in line with that approach. | В рамках такого подхода осуществляется целый ряд проектов. |
| Several countries will work for constitutional reform to bring domestic law in line with the Convention. | Ряд стран будут проводить конституционную реформу в целях приведения внутреннего законодательства в соответствие с положениями Конвенции. |
| In line with the CEDAW provisions the government has taken a number of measures to eliminate the discrimination women face. | В соответствии с положениями статей КЛДЖ государство приняло ряд мер с целью устранения дискриминации, с которой сталкиваются женщины. |
| A number of actions had already been taken to bring national laws and procedures into line with international standards and conventions. | Уже предпринят ряд шагов, для того чтобы привести национальное законодательство и процедуры в соответствие с международными стандартами и конвенциями. |
| Several subsequent State measures were in line with the Committee's recommendations. | Впоследствии государство приняло ряд мер, соответствующих рекомендациям Комитета. |
| The Government had taken action in line with the Committee's recommendations regarding violence against women. | По рекомендации Комитета правительство предприняло ряд шагов по борьбе с насилием в отношении женщин. |
| During the reporting period a number of significant legislative instruments had been adopted to bring domestic law and institutions into line with international instruments. | За отчетный период принят ряд важных законодательных актов, призванных привести внутреннее законодательство и национальные институты в соответствие с международными соглашениями. |
| The series of events can be linked together to form a line which represents a particle's progress through spacetime. | Ряд событий можно связать вместе, чтобы сформировать линию, которая представляет движение этой частицы в пространстве-времени. |
| Probably all the other families will line up against us. | Все кланы встанут в ряд против нас. |
| There's no way they'd line five felons in the same row. | Никогда не поставят пять преступников в один ряд. |
| Please do not boycott my line of power tools. | Пожалуйста, не игнорируйте мой модельный ряд электроинструментов. |
| The final common position reached by States in November 1995 included a number of elements in line with UNHCR's interpretation. | Общая позиция, выработанная в итоге этими государствами в ноябре 1995 года, включает в себя ряд элементов, соответствующих толкованию УВКБ. |
| Such a line of action has been followed in several countries and in different ways. | В этом направлении действует ряд стран, используя различные методы. |
| While there had been some cases of forcible return of refugees, refoulement was not in line with government policy. | Хотя был зарегистрирован ряд случаев принудительного возвращения беженцев, такая практика не является характерной для проводимой правительством политики. |
| A number of governmental actions in line with the Guidelines provisions were taken in CEEC and NIS. | В соответствии с положениями Руководящих принципов на правительственном уровне в СЦВЕ и ННГ предпринят ряд конкретных действий. |
| This would place a number of line functions in that office, while leaving other administrative and conference service functions in other areas. | В результате этой Канцелярии будет передан ряд функций прямого управления, в то время как другие функции административного и конференционного обслуживания останутся в ведении других подразделений. |
| The Government of Venezuela adopted a series of measures in line with the commitments made at the Summit. | Правительство Венесуэлы приняло ряд мер в соответствии с обязательствами, взятыми на Встрече на высшем уровне. |
| Her Government had adopted measures in line with the Committee's recommendations of 1999. | Правительство предприняло ряд последующих мер, вытекающих из рекомендаций Комитета 1999 года. |
| Partner countries and donors have taken a number of initiatives in line with the Paris Declaration in order to attain concrete improvements. | Страны-партнеры и доноры развернули ряд инициатив в соответствии с Парижской декларацией, с тем чтобы добиться конкретных улучшений. |
| At the end, the manufacturing line becomes a series of production cycles and recycling systems. | В конечном счете производственный процесс будет включать ряд производственных циклов и систем переработки. |
| Several comments favoured the recommendation because it would bring national accounts into line with the way Governments recorded military expenditure. | Ряд стран высказались в поддержку рекомендации, поскольку она позволит привести национальные счета в соответствие с используемым ими порядком учета военных расходов. |
| Several purchases of equipment have been made in line with UPU programmes. | В рамках программ ВПС был осуществлен ряд закупок оборудования. |
| Some Parties reported on ongoing breeding programmes that are in line with the adaptation process. | Ряд Сторон сообщили о проводимых селекционных программах в рамках процесса адаптации. |