Примеры в контексте "Line - Ряд"

Примеры: Line - Ряд
And if the ice flow is too big, they line up in a row with a leader who sort of blows a signal. И если льдина слишком большая, они выстраиваются в ряд за лидером, который подает своего рода сигнал
As regards paragraph 1, some delegations suggested to replace, in the third line, the words "on the basis of" by "taking into account", in order to avoid giving the impression that bilateral agreements could not differ from the 1946 Convention. Что касается пункта 1, то ряд делегаций предложили заменить в третьей строке слова "на основе" словами "принимая во внимание", с тем чтобы не сложилось впечатление, что двусторонние соглашения не могут отличаться от Конвенции 1946 года.
It should be recognized, however, that this will continue to be an area of some controversy since a number of UNHCR's larger implementing partners insist on overhead costs based on a percentage of their operational budgets, whereas UNHCR prefers detailed budget line items. Однако необходимо признать, что этот вопрос будет и далее оставаться не до конца урегулированным, поскольку ряд более крупных партнеров-исполнителей УВКБ настаивают на том, чтобы накладные расходы исчислялись на основе процентной доли их оперативных бюджетов, тогда как УВКБ отдает предпочтение детализированным бюджетным статьям.
A number of topics discussed at this meeting are in line with the content of Commission on Human Rights resolution 1994/64 and are worth citing: Ряд тем, обсуждавшихся на этом совещании, вписывается в рамки резолюции 1994/64 Комиссии по правам человека и заслуживает того, чтобы привести их ниже:
In line with a broad approach to the problem of poverty, it should be emphasized that a number of social ills such as crime, drug addiction and the spread of communicable diseases, are strongly related to various forms of material and spiritual poverty and deprivation. В соответствии с широким подходом к проблеме нищеты следует особо отметить, что ряд социальных недугов, таких, как преступность, наркомания и распространение инфекционных заболеваний, имеют тесную связь с различными формами материальной и духовной нищеты и лишений.
It should be noted that as part of his overall efforts at revitalization and restructuring in the economic and social fields, the Secretary-General has taken a number of steps that are in line with the main thrust of the recommendations contained in the report. Необходимо отметить, что Генеральный секретарь в рамках своих общих усилий по активизации и перестройке в экономической и социальной областях предпринял ряд шагов, соответствующих основной направленности рекомендаций, содержащихся в этом докладе.
In line with the increasing emphasis of UNICEF on participatory management, the Division conducted a series of divisional meetings with all its staff to identify problems relating to working conditions and relationships and to begin to find solutions to them. В контексте уделения ЮНИСЕФ все большего внимания участию персонала в управлении Отдел провел ряд совещаний с привлечением всех своих сотрудников в целях выявления проблем, связанных с условиями работы и взаимоотношениями сотрудников, и поиска решений этих проблем.
Some important procedures underpin the development of Government policy and programmes to ensure that women's as well as men's interests are considered; these are in line with the United Nations encouragement to "mainstream" or integrate women's needs and concerns. Существует ряд важных процедур, обеспечивающих учет интересов как женщин, так и мужчин при разработке политики и программ правительства; они согласуются с призывом Организации Объединенных Наций ∀поставить в центр внимания∀ или интегрировать потребности и проблемы женщин.
Leo, line them right up here! - Yes, ma'am. и поставьте их в ряд здесь.
The establishment of the afore-mentioned legal institutions is in line with Article 2 and Article 10 of Law No. 4/2004 on Judicial Authority, which stipulates that under the Supreme Court, there are several other judicial authorities with different area of interests. Создание вышеупомянутых правовых учреждений соответствует статье 2 и статье 10 Закона Nº 4/2004 о судебной власти, который предусматривает, что, помимо Верховного суда, в стране функционирует ряд других нижестоящих судебных органов с различными юрисдикционными полномочиями.
With regard to the PNC legislative framework, the Follow-up Commission recommended a number of amendments to the Police Act to bring it into line with the Agreement; these amendments are awaiting consideration by Congress. В отношении нормативной базы НГП следует отметить, что Комиссия по наблюдению рекомендовала внести ряд изменений в Конституционный закон о полиции, с тем чтобы привести его в соответствие с текстом Соглашения.
In line with the Security Council's annual review of the implementation of its resolution 1325 on women, peace and security and to further promote gender mainstreaming in the security sector, the Institute has undertaken a number of activities. В контексте проводимого Советом Безопасности ежегодного обзора хода осуществления его резолюции 1325 по теме «Женщины, мир и безопасность» и для дальнейшего содействия актуализации гендерной проблематики в секторе безопасности Институт провел целый ряд мероприятий.
Mr. Macdonald said that in drafting the Guide the Committee had examined a number of effective secured transactions regimes, many of which had proved successful because the practices of the primary players were in line with the existing legal regime in the country concerned. Г-н Макдоналд говорит, что в процессе подготовки проекта руководства Комитет проанализировал целый ряд эффективных режимов, регулирующих обеспеченные сделки, многие из которых обязаны своим успехом тому, что практика поведения основных участников соответствует правовому режиму, существующему в данной стране.
Several tasks will need to be tackled in approaching these objectives, including the introduction of new computer education curricula at the earliest possible age and regulating ICT professions in line with other professions. В процессе достижения этих целей необходимо будет решить ряд задач, включая введение новых программ обучения использованию компьютера в как можно более раннем возрасте и обеспечение такого же регламентирования связанных с ИКТ профессий, как и других профессий.
Because I'm in the left lane when the right line was fine! Меня нервирует, что теперь правый ряд едет, а мы - нет!
The product line of refrigerators comprises two or more refrigerator models, the internal chambers of which have end walls of identical depth, width and shape, but of differing length. Модельный ряд холодильников включает две или более модели холодильников, внутренние камеры которых имеют одинаковые глубину, ширину и формы торцевых стенок, но имеют при этом различную длину.
A regional capital market has been established with the creation of the regional stock exchange at Abidjan, and a number of private sector driven regional projects are in the pipeline, including the establishment of a regional airline and a West African coastal shipping line. С открытием в Абиджане региональной фондовой биржи сформировался региональный рынок капитала, а по инициативе частного сектора осуществляется ряд региональных проектов, включая открытие региональной авиалинии и судоходной линии вдоль западноафриканского побережья.
A number of country Parties suggested that the CRIC should be first reviewed against the extent to which its results, purpose and overall objectives were in line with the needs and expectations of the Parties. Ряд стран - Сторон Конвенции предложили, чтобы деятельность КРОК прежде всего рассматривалась, исходя из степени, в которой результаты его работы, цель и общие задачи соответствуют потребностям и ожиданиям Сторон.
Several delegations stated that the new strategy was in line with the overall mandate and comparative advantage of UNDP in the areas of governance, coordination and capacity development and emphasized the organization's key role in supporting the multisectoral response to the epidemic. Ряд делегаций отметили, что новая стратегия соответствует общему мандату и сравнительным преимуществам ПРООН в области управления, координации и укрепления потенциала, и подчеркнули ключевую роль Организации в содействии межсекторальной деятельности в связи с эпидемией.
Finally, the representative of Georgia stated that the Principles were a useful instrument for protecting the rights of internally displaced persons and informed the Commission that the Government was taking steps to bring certain national legislative provisions into line with the standards contained in the Principles. И наконец, представитель Грузии заявил о том, что Принципы являются эффективным инструментом защиты прав внутренних перемещенных лиц, и информировал Комиссию о том, что его правительство принимает меры с тем, чтобы привести ряд положений национального законодательства в соответствие с нормами, закрепленными в Принципах.
The representative of the Russian Federation also announced that national regulations would be revised and brought into line with ADR as soon as the text of the restructured ADR was available in Russian, and that this would simplify a number of problems of interpretation in his country. Представитель Российской Федерации также объявил, что национальные правила будут пересмотрены с целью их согласования с ДОПОГ, как только будет получен текст ДОПОГ с измененной структурой на русском языке, и что это должно упростить целый ряд возникающих в его стране проблем в связи с толкованием правил.
It is with that in mind that Mongolia undertook a number of initiatives in line with the recommendations of the Fifth Conference, which it hosted in 2003. Руководствуясь именно таким соображением, Монголия предприняла в свете рекомендаций пятой Конференции, которую она принимала на своей территории в 2003 году, целый ряд инициатив.
A number of priorities were identified, aimed at providing quick and concrete assistance for the Somali people, in line with the priorities of the reconstruction and development programme and complementary to those outlined in the consolidated appeals process. Был определен ряд приоритетных задач, направленных на оказание оперативной и конкретной помощи сомалийскому народу, которые соответствуют приоритетам программы восстановления и развития и дополняют приоритетные задачи, определенные в рамках процесса призывов к совместным действиям.
Ms. Asad said that the Personal Status Act had some discriminatory provisions and that the new draft law was in line with international conventions and her country's obligations under those agreements. Г-жа Асад говорит, что в Законе о личном статусе содержится ряд дискриминационных положений и что новый проект закона соответствует международным конвенциям и обязательствам, взятым страной согласно этим конвенциям.
The Commission noted that many of the recommendations of the Panel on the Strengthening of the International Civil Service were in line with the decisions adopted by the Commission at its most recent sessions. КМГС констатирует, что ряд рекомендаций Группы по укреплению международной гражданской службы совпадают с решениями, принятыми Комиссией на ее последних сессиях.