The participants agree to open a number of crossing points along the Contact Line. |
Участники соглашаются открыть ряд пунктов перехода вдоль линии соприкосновения. |
Council members said that, although UNIFIL had prevented large-scale violations of the ceasefire along the Blue Line, some incidents had caused concern. |
Члены Совета отметили, что, хотя ВСООНЛ предотвратили крупномасштабные нарушения соглашения о прекращении огня вдоль «голубой линии», ряд инцидентов вызывает озабоченность. |
More recently, there have been other violations of the Blue Line. |
Недавно был отмечен и ряд других нарушений «голубой линии». |
There were also a number of minor ground violations by shepherds who crossed the Blue Line accompanied by their livestock. |
Также был зарегистрирован ряд незначительных нарушений, совершенных пастухами, которые со своим скотом пересекали «голубую линию». |
And let's start with this time machine, the Line Islands, where we have conducted a series of National Geographic expeditions. |
Давайте начнем наше путешествие на островах Лайн, где мы осуществили ряд экспедиций National Geographic. |
As facilitator of Action Line C5, ITU continued to carry out several activities within the framework of the ITU Global Security Agenda (CGA). |
В качестве координатора направления деятельности С5 МСЭ продолжал ряд мероприятий, начатых в рамках Глобальной программы МСЭ по вопросам кибербезопасности. |
A series of meetings intended to enhance awareness on CEDAW, and to solicit information for the Fourth report, was held with the key Line Ministries, Provincial Departments and Civil Society Organizations. |
С ключевыми отраслевыми министерствами, департаментами провинций и организациями гражданского общества был проведен ряд совещаний, направленных на повышение уровня осведомленности о Конвенции и получение информации для четвертого доклада. |
The mission also noted that the Government was establishing a number of mixed gendarmerie brigades, which would be deployed to patrol the Green Line. |
Миссия отметила также, что правительство создает ряд смешанных бригад жандармерии, которые будут развернуты для патрулирования «зеленой линии». |
Line them up, and I would put one bullet through the three of their heads. |
Я бы выстроил их в ряд и одной пулей прострелил бы бошки всем троим. |
Furthermore, many excellent protection tools, such as the Front Line Protection Handbook for Human Rights Defenders, have been developed by NGOs and NGO coalitions. |
Кроме того, отдельными НПО и коалициями НПО был разработан целый ряд эффективных инструментов защиты, таких как Пособие для правозащитников по защите и безопасности организации "Фронт лайн". |
On 2 October 2003, IDF issued a series of legal instruments pertaining to land in the north-west part of the West Bank that lies between the Barrier and the Green Line. |
2 октября 2003 года израильские силы обороны издали целый ряд правовых документов, касающихся земли на северо-западе Западного берега между Барьером и «зеленой линией». |
Their cessation, consistently called for by the United Nations and a number of concerned Member States, would contribute to maintaining calm along the Blue Line. |
Их прекращение, к которому настойчиво призывают Организация Объединенных Наций и ряд обеспокоенных государств-членов, содействовало бы поддержанию спокойствия вдоль «голубой линии». |
Agencies that are registered to use the Language Line include primary health care providers in every region, as well as a number of District Health Boards and other health and social service providers. |
Учреждения, которые имеют право пользоваться языковой линией, включают пункты оказания первичной медико-санитарной помощи в каждом районе, а также ряд окружных медико-санитарных комиссий и других учреждений по оказанию медицинских и социальных услуг. |
A number of serious incidents have emphasized the necessity for the Government of Lebanon, through its regular security and armed forces, to extend its control over all of its territory in order to maintain quiet along the Blue Line. |
Ряд серьезных инцидентов, которые произошли, указывает на необходимость того, чтобы правительство Ливана с применением своих регулярных сил безопасности и вооруженных сил распространило свой контроль на всю свою территорию в целях поддержания спокойствия вдоль «голубой линии». |
A number of Hizbollah positions close to the Blue Line were destroyed or heavily damaged and there was significant damage to some IDF positions and equipment. |
Ряд позиций «Хезболлы» вблизи «голубой линии» был уничтожен или существенно поврежден, и был нанесен значительный ущерб некоторым позициям ИДФ и их имуществу. |
Nevertheless, there were a number of serious incidents during the reporting period, which have raised tension in the area of operations, particularly at some known points of friction along the Blue Line. |
Тем не менее в отчетном периоде произошел ряд серьезных инцидентов, вызвавших рост напряженности в районе операций, особенно на отдельных участках «голубой линии», где обстановка и без того была неспокойной. |
During the reporting period, there were a number of ground violations of the Blue Line by Lebanese shepherds and farmers, primarily in the Shab'a Farms area and in the vicinity of Blida and Meiss El Jebel. |
В течение отчетного периода имел место ряд нарушений «голубой линии» по суше ливанскими пастухами и фермерами, главным образом в районе Мазарии-Шабъи и в окрестностях Блиды и Мейсс эль-Джебеля. |
The situation in the UNIFIL area of operations remained stable and quiet for most of the period, despite regular violations of Lebanese airspace and a number of ground violations of the Blue Line. |
Обстановка в районе операций ВСООНЛ оставалась стабильной и спокойной на протяжении большей части рассматриваемого периода, несмотря на регулярные вторжения в пределы ливанского воздушного пространства и ряд наземных нарушений «голубой линии». |
At the place where we get the firewood they tell us, 'Line up one by one.' |
Там, где мы собираем хворост для костра, они говорят нам: «Становитесь в ряд». |
Notwithstanding this, a number of serious incidents and violations of resolution 1701 (2006) occurred during this period, both across the Blue Line and in the area between the Blue Line and the Litani River. |
Тем не менее в течение данного периода произошел ряд серьезных инцидентов и нарушений резолюции 1701 (2006) как по обе стороны голубой линии, так и в районе между голубой линией и рекой Литани. |
I NEED YOU UP HERE AND IN LINE. |
Вот сюда наверх и в ряд. |
They're standing in line... |
Они стоят в ряд... |
Why are you all standing in a line? |
Чего стоите в ряд? |
Pose! Come on, hit the line. |
Давайте, встаньте в ряд. |
Try to stay in line. |
Старайтесь двигаться в ряд. |