It was he who would chance the perilous journey through blistering cold and scorching desert travelling for many days and nights, risking life and limb to reach the Dragon's Keep. |
И это был он - тот, кто решился на опасное путешествие сквозь жгучий холод и знойную пустыню множество дней и ночей в пути, не щадя живота своего чтоб добраться к драконовой узнице. |
According to information provided by the Government on 29 March 1996 the forensic physicians attached to the National Human Rights Commission certified that all these persons displayed lesions, which were described as of the kind that do not endanger life and take less than 15 days to heal. |
Согласно информации, представленной правительством 29 марта 1996 года, медицинские эксперты НКПЧ засвидетельствовали телесные повреждения у всех этих лиц, которые, вместе с тем, были квалифицированы как не представляющие угрозы для жизни и требующие менее 15 дней для излечения. |
This noteworthy case was investigated and prosecuted by the Military Prosecutor of Bunia and represents a significant step forward in the fight against impunity. On 19 February 2007, 13 defendants were convicted and given life sentences, and one was sentenced to 180 days. |
Это громкое дело было расследовано и передано в суд военным прокурором Буниа, что является значительным шагом вперед в борьбе против безнаказанности. 19 февраля 2007 года 13 обвиняемых были осуждены и приговорены к пожизненному заключению, а один обвиняемый был приговорен к лишению свободы на срок 180 дней. |
Danny, you... you put your life on the line every day, 24/7. |
Дэнни, ты... рискуешь жизнью каждый день, 24 часа в сутки, 7 дней в неделю |
Good follow-up of people on sick leave and people with impaired abilities will reduce sickness absence and prevent exclusion from working life due to health problems. |
Надежный контроль за состоянием здоровья людей, которые находятся в отпуске по болезни, и лиц с ограниченными физическими возможностями поможет уменьшить число пропускаемых по болезни рабочих дней и помешать исключению людей из трудовой жизни из-за проблем со здоровьем. |
In a few days, we'll go back to Paris, to... to that nightclub where nothing ever changes and to life in a dirty hotel. |
Через несколько дней мы вернемся в Париж, в ночной клуб, где никогда ничего не меняется. |
In a comparative study, the T. brockianus catalase exhibited a half life of 15 days at 80 ºC and pH 10 while a catalase derived from Aspergillus niger had a half life of 15 seconds under the same conditions. |
В сравнительном исследовании, каталаза Т. brockianus показала период полураспада 15 дней при 80 ºС и рН 10, а каталаза, полученная из Aspergillus niger имела период полураспада 15 секунд при тех же условиях. |
How can one so full of joy and the love of life as you, doctor, condemn yourself to look upon disease and suffering for the rest of your life? |
Как кто-то такой жизнерадостный, как вы, доктор, приговорил себя смотреть на болезни и страдания до конца своих дней? |
You want to spend the next two days of your life dying, one panel at a time, or do you want to live? |
Хочешь потратить следующую пару дней помирая на докладах или добавить немного жизни? |
We often forget about ourselves in the crazy today's pace of life. Even if we love our job we must find some time only for ourselves and to get away from the routine, problems and concerns, regain our physical and spiritual powers. |
Это З-дневная (2 ночевки) программа отдыха предназначена для тех, кто в календаре постоянных шумных работ выделил несколько дней для отдыха, сосредоточения и спокойствия. |
Have you thought about the little Kevin Julian, who will keep the marks of this fire until the rest of his life? |
Вы бы подумали о малыше Кевине Жульене, у него до конца своих дней останутся шрамы от этого пожара. |
To be Oscar's pretzel-shopper the rest of your life? |
Покупать для Оскара крендельки до конца своих дней? |
With his escape, the aiding and abetting charges the felonies he's racked up along the way on top of his original sentence I'd say Mr.Scofield will be spending the rest of his life behind bars.Thank you. |
Учитывая побег, обвинения в пособничестве и подстрекательстве... преступления, которые он совершал направо и налево... и его изначальный приговор, я бы сказал, что мистер Скофилд... проведет остаток своих дней за решеткой. |
First, you decided to sign up for being the world's most overqualified I.T. girl, and then you decide to try being a hero, and look what it got you, a ringside seat to the rest of your life. |
Сперва ты решила подписать себя под званием самой сверхквалифицированной девчушки-айтишницы в мире, а затем ты захотела попробовать себя в качестве героя, и глянь-ка, к чему это тебя привело, уютное сиденьице до конца дней твоих. |
The greatest concentration of deaths is found between 0 and 6 days of life (premature neonatal mortality) and the majority of these deaths occur during the first 24 hours. |
При этом наибольшая смертность младенцев отмечается в первые шесть дней жизни, особенно в первые 24 часа после рождения. |
After finishing 30 days period after refill on 15000 Br and more with one payment/ SIM-card activation) the calls to all numbers of life:) subscribes will be tariff by 199 Br/min. |
По истечении 30 дней (с момента пополнения на 15000руб. и более одним платежом/ момента активации SIМ-карты) звонки на все номера абонентов life:) тарифицируются по 199 руб./мин. |
The UDBA held Draganović for 42 days in Belgrade and after 42 days of investigation, Draganović appeared in Sarajevo and gave a press conference on 15 November 1967 at which he praised the "democratisation and humanising of life" under Tito. |
Драганович был перевезен в Белград, и после 42 дней расследования 15 ноября 1967 года он появился в Сараево и дал пресс-конференцию, на которой хвалил демократизацию и гуманизацию жизни при Тито. |
The first safeguard ensures that if a sentence of death is not carried out within 5 years of the date that the sentence was passed, the sentence must be commuted to life imprisonment. |
Первое из таких средств защиты предусматривает, что если смертный приговор не будет приведен в исполнение в течение пяти дней с даты его вынесения, он должен быть заменен пожизненным заключением. |
A new series of reports by The Lancet on maternal and child nutrition issues an urgent plea to Governments to make nutrition during the first 1,000 days of life and for all women of childbearing age the centre of the new development goals. |
В новой серии докладов по вопросам питания матери и ребенка, опубликованных в журнале «Ланцет», содержится настоятельный призыв к правительствам сделать проблематику питания в течение первых 1000 дней жизни и питания всех женщин детородного возраста центральным элементом новых целей в области развития. |
The Lancet series Maternal and Child Nutrition issued an urgent plea to governments to make nutrition during the first 1,000 days of life, and for all women of childbearing age, the center of the new development goals. |
В подборке материалов, посвященных питанию матери и ребенка, журнал «Ланцет» опубликовал настоятельный призыв к правительствам поставить во главу угла новых целей в области развития обеспечение питания детей в первые тысячу дней жизни и питания всех женщин детородного возраста. |
I'm here to make the transition from your rehab experience to the routine of your everyday life as smooth as possible, so I will be living with you for the next six weeks, which means I'll be available to you 24/7. |
Я здесь, чтобы сделать переход от реабилитационной клиники к вашей повседневной жизни как можно более легким, так что я буду жить с вами следующие шесть недель, это значит, что со мной можно будет связаться 24 часа в сутки, 7 дней в неделю. |
Six days later, on 25 March, the band announced Malik's decision to permanently exit the group, citing his decision to live a "normal 22-year old life" and that the remaining members would continue as a four-piece group. |
Шесть дней спустя, 25 марта, группа официально объявила об уходе Малика из группы, ссылаясь на его решение «жить нормальной жизнью 22-летнего парня», а также было объявлено, что группа продолжит свою деятельность с четырьмя участниками. |
Sandii... seduces, induces wild and crazy egghead scientist... drop his home-jammed life and spend a rest of his days... doing two things he likes best. |
Сенди... возбуждает, и убеждает дикого и сумасшедшего яйцеголового ученого... бросить свою затворническую жизнь и прожить остаток дней... делая то, что он любит больше всего. |
(a) The 1,000-Day Window, whose objectives include providing nutritional and health services at the primary care level during the first two years of life: |
а) Стратегия "Окно в жизнь протяженностью тысяча дней" имеет, среди прочего, своей целью обеспечить оказание первичной медико-санитарной помощи в вопросах здоровья и питания детям в первые два года жизни: |
Mostly of life becoming too real for me, I suppose. |
Она утратила красоту, утратила безмятежность прежних дней. |