Military considerations related to the active life of remotely delivered MOTAPM equipped with SD or SN/SDA as in Coordinator's paper 45 days and 120 days? |
военные соображения в связи с активным сроком службы дистанционно доставляемых НППМ, оснащенных СУ или СН/СДА, как в справке Координатора - 45 дней и 120 дней? |
Days of culture celebrating the countries of the Commonwealth of Independent States, the Shanghai Cooperation Organization and others are held to promote mutual cultural links and a varied cultural life in Tajikistan's society. |
В целях обеспечения развития культурных связей, разнообразия культурной жизни общества в РТ на взаимной основе практикуется проведение Дней культуры стран - участников Содружества независимых государств, государств - членов Шанхайской организации сотрудничества и других стран. |
At least one child aged 0-6 is abandoned each day, and one third of children are abandoned within the first four days of life. |
Каждый день как минимум один ребенок в возрасте до шести лет оказывается брошенным, и каждый третий ребенок оказывается брошенным своими родителями в течение первых четырех дней его жизни. |
For two days, those members of government institutions and of civil society discussed key issues in connection with the report: legislative reforms in favour of women, women's participation in political life, and progress in the fight against violence specifically directed against women. |
В течение двух дней эти представители государственных органов и организаций гражданского общества обсуждали важнейшие вопросы, связанные с докладом: законодательные реформы в интересах женщин, участие женщин в политической жизни, достижения в борьбе с конкретными формами насилия в отношении женщин. |
It'll haunt you the rest of your days and destroy whatever Norman Rockwell life you think you're going to have with your father. |
Это будет преследовать тебя до конца твоих дней и уничтожит любую жизнь Нормана Роквела, которую, ты думаешь, что будешь иметь со своим отцом |
(b) To take measures and support programmes that are aimed at combating the irreversible effects of chronic undernutrition in early childhood, in particular by targeting the first thousand days of a child's life; |
Ь) принимать меры и поддерживать программы, которые направлены на борьбу с необратимыми последствиями хронического недостаточного питания в раннем детстве, в частности уделяя пристальное внимание первой тысяче дней в жизни ребенка; |
As of 1 January 2012 it is possible for a child's parents to obtain parental benefit at the same time for 30 days during the child's first year of life in order to increase the parents' freedom of choice. |
Начиная с 1 января 2012 года, родители ребенка могут получать пособие на ребенка одновременно на протяжении 30 дней в течение первого года жизни ребенка, с тем чтобы расширить свободу выбора для родителей. |
When I speak about peace, democracy, solidarity and freedom I would like to recall that six days ago marked the thirty-second anniversary of the occasion when a man gave his life defending peace, democracy and freedom. |
Говоря о мире, демократии, солидарности и свободе, я хотел бы напомнить, что шесть дней назад отмечалась тридцать вторая годовщина события, которое произошло, когда человек отдал свою жизнь во имя защиты мира, демократии и свободы. |
The PIO's responsibility is to ensure that information requested is disclosed to the petitioner within 30 days or within 48 hours in case of information concerning the life and liberty of a person. |
В сферу его полномочий входит обеспечение того, чтобы запрошенная информация доводилась до сведения петиционера в течение 30 дней или в течение 48 часов, если речь идет о данных, касающихся жизни или свободы человека. |
And if you're still happily sleeping solo, why should you stop what you're doing and make it your life's work to find that one special person that you can annoy for the rest of your life? |
И если вы до сих пор спите в одиночестве, почему вам следует прекратить это и сделать делом всей своей жизни поиск того самого человека, которого вы будете раздражать до конца своих дней? |
Well, surely you don't want to spend the rest of your life in here, do you? |
Ну, конечно же, вы не хотите провести здесь остаток своих дней, не так ли? |
And do you think not being married to me might maybe be something you could consider doing for the rest of your life? |
И ты не думаешь, что... не выйдя за меня,... это может быть чем-то таким, что ты решила до конца своих дней? Ну, как? |
I almost don't want you to hear it, because seriously, for the rest of your life, nothing else will ever be as funny and you will curse yourself for agreeing to ever hear it in the first place. |
Мне почти не хочется, чтобы ты услышала это, потому что, по-правде говоря, до конца своих дней, ты не услышишь ничего смешнее и ты будешь проклинать себя за то, что согласилась услышать эту историю. |
If I come out now, I won't have a life to have the rest of! |
Если я выйду отсюда, то у меня не будет дней, до конца которых я бы жил! |
Till the end of his life? |
До конца его дней? |
For the rest of his life... |
До конца своих дней... |
The battery life of the BP-3L (1300 mAh) as claimed by Nokia is from 7 to 8 hours of talk time, from 30 to 35 days of standby and 47 hours of music playback depending on actual usage. |
Аккумулятор BP-3L (1300 mAh) позволяет работать от 7 до 8 часов в режиме разговора, от 30 до 35 дней в режиме ожидания и до 47 часов в режиме воспроизведения музыки, в зависимости от использования. |
His tireless and energetic activities to promote the prosperity of the country, the happiness of the people, the reunification of the country and the peace and security of the world continued until the last moments of his life. |
До самых последних дней жизни он продолжал свою неутомимую и энергичную деятельность, направленную на обеспечение процветания страны, счастья народа, воссоединения страны и утверждения мира и безопасности во всем мире. |
Is there no time in a man's life when he may live out his days as Khan to his own desires? |
Разве не может быть в жизни мужчины момента, когда он может прожить остаток своих дней, словно хан своих желаний? |
The punishment stipulated under article 241 of the Penal Code for battery where the person subjected to the battery is unable to lead his normal life for a period of more than 20 days is heavier than the punishment prescribed in article 129 of the Penal Code. |
Наказание, предусматриваемое в статье 241 Уголовного кодекса за избиение, в результате которого пострадавший лишается способности вести нормальный образ жизни в течение 20 и более дней, является более суровым по сравнению с наказанием на основании статьи 129 Уголовного кодекса. |
The average half-life time for particles is estimated to be about 3.5 - 10 days and the average life time for particles is estimated to be about 5 - 15 days. (UNECE, 2009) |
По оценкам средний период полураспада частиц составляет около 3,5-10 дней, а средний срок существования частиц оценивается приблизительно в 5-15 дней (ЕЭК ООН, 2009). |
I'll admit he's not perfect, but I don't think that - and what if he doesn't find a solution, what if after two weeks, he loses his nerve, and then he keeps the life support going, |
Я признаю, что он не идеален, но я не думаю что - и что если он не найдет решение, что если через две недели он потеряет самообладание, а затем он держит жизнеобеспечения собирается, всего-лишь на несколько дней, что произойдет? |
Upon arrival in Rishikesh, he stopped for a few days in the "Divine Life Society" - an ashram, founded by Swami Sivananda. |
По прибытии в Ришикеш, он остановился на несколько дней в «Обществе божественной жизни» - ашраме, основанном Свами Шиванандой. |
A few days after posting the entry Life as we know NO, leading to my other case of a science fiction creature, a being capable of surviving many conditions that they would not mind. |
Через несколько дней после отправки вступления Жизнь, как мы знаем, НЕТ, ведущие к моим другом случае существо научной фантастики, существо может пережить много условий, что не будет возражать. |
Life of old days that promise to retire if the money is no longer a civil servant working on the labor candidates willing to do anything to get away with being a civil servant. |
Жизнь старых дней, которые обещают выйти на пенсию, если деньги уже не является государственным служащим работать над трудом кандидаты готовы на все, чтобы уйти со статусом государственного служащего. |