On 19 February 2007, 13 defendants were convicted and given life sentences, and one was sentenced to 180 days. |
19 февраля 2007 года 13 обвиняемых были осуждены и приговорены к пожизненному заключению, а один обвиняемый был приговорен к лишению свободы на срок 180 дней. |
Dermak PVC Machinery has plenty of spare part for its customers and guarantess life time spare part supply. |
"Dermak PVC Machinery" имеет множество запасных частей для своих клиентов и гарантирует их долговечность.Срок доставки, требующихся запасных частей из Турции, составляет 2-5 дней, в зависимости от расстояния между странами. |
In ten days he'll be running for his life. |
Через 10 дней он умчится, как ошпаренный! |
It turns out, 30 days is just about the right amount of time to add a new habit or subtract a habit - like watching the news - from your life. |
Оказывается, 30 дней - достаточный срок, чтобы приобрести привычку или отказаться от неё - например, от просмотра новостей - навсегда. |
As was said of the late Patrick Macharia, the UNICEF staff member who lost his life in service to the organization only five days ago in Kenya, "He had a heart for children". |
Как было сказано о покойном сотруднике ЮНИСЕФ Патрике Мачарии, который отдал свою жизнь на службе этой организации всего пять дней назад в Кении, «у него болело сердце за детей». |
It tells us about the life of Los Puertos de Altagracia staring from the colonial times till present time with the history of Venezuela at the background. |
Она повествует о жизни городка Пуэртос-де-Альтаграсия, его обитателях с колониальных времен до наших дней, о драматичной судьбе озера Маракайбо в период нефтяного бума. |
The delights of living a laid-back life by the sea, spectacular views, 300 days of sunshine per year... This is what the charming town of Beausoleil, rising high above Monaco's bay, has in store for you. |
Море, 300 солнечных дней в году, красивейшие пейзажи и все удовольствия жизни... Это то, что предлагает вам Босолей - город, находящийся прямо над Монако. |
He also befriended fellow writer Nikos Kazantzakis, and in 1914 they spent forty days on Mount Athos, visiting most of the monasteries there and living the life of ascetics. |
Сикелианос дружил с писателем Никосом Казандзакисом, в 1914 году они провели 40 дней на горе Афон, посетив многие монастыри и ведя аскетический образ жизни. |
This approbation proved that due to the balanced content of salts and minerals and low mineralization level Morshynska non-aerated can be used in the children catering since the first days of the child's life. |
Они доказали, что благодаря сбалансированному составу солей и минералов, а также низкому уровню минерализации, «Моршинскую» негазированную можно использовать в детском питании с первых дней жизни младенца. |
Or do you focus on your everyday life and let the earthquake every eight days continue to happen? |
Или сосредоточитесь на своей жизни и позволите землетрясению случаться каждые восемь дней? |
An entire human life recorded on an intricate network of hidden cameras and broadcast live and unedited, 24 hours a day, seven days a week, to an audience around the globe. |
Вся жизнь человека записывалась с помощью сложной системы скрытых камер и передавалась в прямом эфире без купюр 24 часа в день 7 дней в неделю для телезрителей по всему миру. |
In 2006, the Supreme Court of Justice of Buenos Aires ruled unconstitutional article 24 of the Criminal Code, which regulated the way in which days of pretrial detention were calculated for prisoners given life sentences. |
Со своей стороны Верховный суд Буэнос-Айреса признал в 2006 году неконституционность статьи 24 Уголовного кодекса, в которой регулируется порядок исчисления дней предварительного тюремного заключения лиц, приговоренных к пожизненному заключению52. |
One view is that Americans are perceived (and like to see themselves) as Calvinist workaholics, whereas Europeans like to think that they know how to enjoy life's pleasures. |
Как европеец, работающий в США, я признаю, что действительно беру намного больше отпускных дней, чем мои американские коллеги. |
The half life in freshwater and marine sediments lies in the range 6 - 210 days, with a median of 35 days and CF of 6. |
Полураспад в пресноводных и морских отложениях варьируется от 6 до 210 дней при среднем показателе 35 дней и КД 6. |
If the evolutionary span of life on Earth is represented by a year of 365 days, then man made his first appearance on the evening of the 31st of December... just as the daylight was fading. |
Если считать, что эволюция на Земле представлена годом из трехсот шестидесяти пяти дней, тогда человек впервые появился вечером тридцать первого декабря, когда день уже угасал. |
But if any of the animals, the fish, the frog or the snake is dead, you will carry the stone in your heart for the rest of your life. |
Ќо учти, если кто-то из них умрЄт Ц рыба, л€гушка или зме€, ты будешь носить камень на сердце до конца своих дней. |
The orb which fell from the heavens and inspired Newton's life's work. |
того, который упал с неба и вдохновил Ньютона на открытие, вызвавшее гнев церкви до конца его дней. |
But the questioned remained... will this planet meet the extremely complex and unlikely combination of parameters to support life as we know it? |
Шесть дней назад зонд совершил посадку... и уже передаёт первые данные. |
We urge Member States to make every effort to improve maternal and child health care, especially during the first 1,000 days of life, and to prioritize these goals in the post-2015 sustainable development agenda. |
Мы призываем государства-члены приложить все усилия для того, чтобы повысить качество услуг в сфере охраны здоровья матери и ребенка, особенно в течение первых 1000 дней жизни, и уделить этим целям приоритетное внимание при разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
(b) In the 29 days that Mr. Qatamish was detained before his administrative detention order was confirmed, he was interrogated for only 10 minutes, casting doubt on the level of threat he really posed to the life of the nation. |
Ь) когда за 29 дней содержания г-на Катамиша под стражей до вынесения решения оставить в силе постановление о его аресте он был подвергнут допросу в течение лишь 10 минут, что заставляет усомниться в том, насколько велика была исходящая от него реальная угроза выживанию нации. |
Since our shuttles carry plestorene backup systems, we think life support would sustain for as long as ten days. |
Исходя из того, что на наших шаттлах установлены резервные системы, мы считаем, что системы жизнеобеспечения могут работать в таких условиях в течении 10 дней. |
Your wedding film will make you relive all the best moments of the most beautiful day of your life: getting ready, ceremony, dinner, party... |
Съёмка Вашей свадьбы позволит Вам вновь пережить самые незабываемые моменты одного из прекраснейших дней Вашей жизни: приготовления, церемонию бракосочетания, празднования в кругу Ваших друзей и близких... |
Then came March; that fast life goes, we send you a greeting from this blog to our friend AKA Zizter Karenina by his impending birthday that will happen in a couple of days, hopefully that March is a full third month of 2010... |
Затем пришел март, то быстро жизнь идет, мы отправим Вам приветствие от этого блога к нашему другу АКА Zizter Каренина его предстоящем рождении, которое произойдет в течение нескольких дней, как мы надеемся, что в марте это полное третий месяц 2010... |
In particular in these countries from the very beginning of child's life a lack of milk mixtures, especially ones of domestic manufacturers, competitive to imported goods, is found. |
Именно в этих странах ощущается дефицит продуктов детского питания с первых дней жизни ребенка, особенно в ассортименте сухих молочных смесей отечественного производства, способных конкурировать с дорогостоящим импортным детским питанием. |
The crowd plans to ask the meaning of life or existence, but before anyone else can ask, Stan comes up and asks why he hasn't gotten his period. |
Люди начинают обсуждать, что спросить - например, узнать правду о смысле жизни или существования - но всех опережает Стэн, спрашивающий, почему у него нет «критических дней». |