But we need to talk about this together before you do something that you might regret for the rest of your life. |
Но мы должны вместе поговорить об этом, до того, как ты сделаешь, что-то о чём будешь сожалеть до конца своих дней. |
If you don't want to spend the rest of your life running from the dixie mafia, there is a very, very good chance. |
Если не хочешь провести остаток своих дней, скрываясь от южной мафии, то шанс ещё как обнаружится. |
to love and cherish all the days of your life? |
любить её в счастье и в горести до конца ваших дней? |
Today, and for the rest of your life, It's heart and soul. |
Сегодня и до конца ваших дней - всё с ног до головы. |
At least now you know you can accept it, move on, and get on with the rest of your life. |
По крайней мере, теперь ты знаешь, ты можешь принять это и двигаться дальше и счастливо прожить остаток своих дней. |
Don't be a scared, dickless boy the rest of your life! |
Не будь пугливым кастратом до конца дней своих! |
Most days have no impact... on the course of a life. |
большинство дней не влияют... на курс жизни. |
In fact, I'll be here for my whole life. 365 days a year, including Christmas, Hanukkah, Halloween, Kwanzaa. |
А точнее, я буду здесь всю свою жизнь - все 365 дней в году, включая Рождество, Хануку, Хэллоуин и Первомай. |
Just a few days after their release, the amnestied «Patriot of Ukraine» movement leaders became involved in the political life of Ukraine under the Pravyi Sektor banner. |
Амнистированные лидеры движения «Патриот Украины» спустя несколько дней после выхода на свободу включились в политическую жизнь Украины под флагом «Правого сектора». |
The Government was working to improve the nutritional status of adolescent girls and promote delayed marriage, and was focusing on the necessary care during the first 1,000 days of life. |
Правительство работает над улучшением положения с питанием девочек подросткового возраста и поощряет отсроченные браки; оно также уделяет пристальное внимание предоставлению необходимого ухода в течение первых 1000 дней жизни ребенка. |
Adequate nutrition during the first 1,000 days of life - from conception to the second birthday - saves the lives of women and children and improves the prosperity of a country. |
Правильное питание в течение первых 1000 дней жизни - от зачатия до второго дня рождения - спасает жизни женщин и детей и повышает благосостояние страны. |
Governments need to make nutrition during the first 1,000 days of life (from conception to the second birthday), as well as for all women of childbearing age and adolescent girls, the centre of development policies. |
Правительствам в своей политике в области развития необходимо отводить центральное место вопросам питания детей в течение первых 1000 дней жизни (от зачатия до второго дня рождения), а также всех женщин детородного возраста и девочек-подростков. |
Because the first 1,000 days of life are the "window of opportunity" to prevent irreversible damage to development, WFP provided complementary foods for children aged 6 - 23 months to prevent stunting. |
Поскольку первые 1000 дней жизни ребенка являются «окном возможностей» для предотвращения необратимых нарушений развития, ВПП обеспечивала дополнительное питание для кормления детей в возрасте 6 - 23 месяцев в целях профилактики задержки роста. |
Investing in education and health care for the first 1,000 days of life can save the lives of both mothers and their children, helping countries thrive. |
Инвестируя средства в образование и здравоохранение детей в первые 1000 дней жизни, можно спасти жизнь матерей и их детей и помочь странам добиться процветания. |
The first 1,000 days in the life of a human being - from conception to the second birthday - dramatically shape a child's prospects for survival and future well-being. |
Первые 1000 дней жизни - от зачатия до второго дня рождения - в значительной степени определяют шансы ребенка на выживание и дальнейшее благополучие. |
Well, you're not dead, and I refuse to let you spend the rest of your life a cripple. |
Что ж, ты не мертв, и я не позволю тебе провести остаток дней калекой. |
Live content and safe for the rest of your life... with her, with your children. |
Живи в покое и согласии до конца дней с нею и с вашими детьми. |
Treat him like an outcast for the rest of his life? |
Обращаться с ним как с изгоем до конца его дней? |
For someone who just put one of his oldest friends in jail for the rest of their life? |
Для того, кто отправил одного из своих самых старых друзей в тюрьму до конца его дней? |
Tell him, if he refuses, shame will stalk him for the rest of his life, and Odin will never permit him into Valhalla. |
Скажи ему, если он откажется, позор падёт на него до конца его дней, и Один не позволит ему попасть в Вальгаллу. |
You want to try and keep her under Mama's wing her whole life? |
Вы хотеть держать ее подле своей юбка до конца дней? |
Will you love your husband and be faithful to him for the rest of his life? |
Будете ли вы любить своего мужа и хранить ему верность до конца его дней? |
T you enjoy spending the rest of your life alone? |
Живи ка ты сам до конца своих дней. |
I imagine that, for the rest of your life, waiting for your sister-in-law to blow your family apart ~ must be torture. |
Представляю, до конца своих дней ждать, что золовка вот-вот развалит вашу семью, наверняка мучительно. |
We tried to deprive you of the most important years of your life. |
Стив! Мы пытались лишить тебя самых важных дней твоей жизни, лишь чтоб облегчить себе жизнь! |