Well, if you choose to believe you made snow, then you get to live the rest of your life believing that you can do things that are impossible. |
Ну, если ты решишь верить, что ты вызвал снег, тогда до конца своих дней тебе придётся верить, что ты можешь совершать невозможное. |
If you screw this up and hurt her in any way, I will throw you in jail for the rest of your life, and I can do that now, Dad, so do not test me. |
Если ты все испортишь и как-то её обидишь, я засажу тебя в тюрьму до конца твоих дней, и я могу это сделать, так что не испытывай меня. |
We only met properly a few days ago and now you want to spend the rest of your life with me? |
По большому счету мы встретились всего несколько дней назад, и ты уже хочешь прожить со мной всю жизнь? |
It is possible to make and receive calls, send and receive SMS and use other life:) services during 180 days period from the moment of SIM-card activation (first call) or refill for any amount. |
Совершать и принимать звонки, отправлять и принимать SMS и пользоваться другими услугами life:) можно в течение 180 дней с момента активации SIM-карты (первого звонка) или пополнения счета на любую сумму. |
He said I could take a week to ten days to think about it, so I talked to my superiors, my closest friends in religious life, and my spiritual director. |
Он сказал, что я мог взять неделю десять дней, чтобы подумать об этом, так что бы я поговорил с своими настоятелями, моими самыми близкими друзьями в религиозной жизни и с моим духовным наставником . |
They would give anything to join them for a couple of days on the sea, and no sooner said than done, all four of them are enjoying the sweet life on the boat. |
Те просят присоединиться к ним в течение нескольких дней в море, и сказано - сделано, все четверо из них наслаждаются сладкой жизнью на лодке. |
Millar compared it to The Godfather trilogy, in which it would chronicle the entire life of Superman, from the early days of Krypton to the finale where Superman loses his powers as the Sun starts to go supernova. |
Миллар, сравнив её с трилогией «Крёстный отец», хотел показать хронику всей жизни Супермена от первых дней на Криптоне до финала, в котором Супермен терял свои силы, поскольку солнце начинало превращаться в сверхновую. |
But I just want to say, the last six days have been the best six days of probably my whole life. |
Но я просто хочу сказать, последние шесть дней это лучшие шесть дней возможно за всю мою жизнь. |
You've been here 80 days, john. I've been here my entire life. |
Ты здесь всего 80 дней, а я провел здесь всю жизнь. |
"This is one of the greatest days of your life, I would never think of yanking this away from you!" |
"Это один из величайших дней в твоей жизни, и я ни за что не отобрал бы это у тебя!" |
Since the early days of the national division, the respected and beloved leader Comrade Kim Il Sung put forward a number of reasonable proposals for the peace and peaceful reunification of the country and devoted all his efforts to their realization until the last moment of his life. |
С момента первых дней национального раскола, уважаемый и любимый лидер товарищ Ким Ир Сен внес ряд разумных предложений, направленных на обеспечение мира и мирного воссоединения страны, и посвятил все свои силы достижению этих целей до последнего дня своей жизни. |
Can a man not say one foolish thing in his life without it haunting him for the rest of his days? |
Что, уж мужчине нельзя раз в жизни сказать глупость, чтобы его не попрекали ею до конца его дней? |
You said that I should go find a good man, a man that I could have a normal life with, and what we have together has to end. |
Ты сказал, что я должна найти хорошего мужчину, мужчину, с которым я смогу жить нормальной жизнью, и что мы будем с ним вместе до конца наших дней. |
MPA claims for being taken hostage or illegally detained for three days or less in circumstances indicating an imminent threat to the claimant's life |
З. Претензии ДСМ в связи с захватом в качестве заложника или незаконным удержанием в течение трех дней или менее в обстоятельствах, свидетельствующих о существовании неминуемой угрозы для жизни заявителя |
From the point of view of reconciliation of professional and family life, the new Parental Care and Family Income Act is important, which introduces the non-transferable right of fathers to paternity leave to a total duration of 90 days. |
Важная роль с точки зрения сочетания трудовой деятельности и семейной жизни принадлежит новому Закону об уходе за детьми и семейных доходах, который предусматривает не подлежащее передаче право отцов на отпуск по уходу за детьми общей продолжительностью в 90 дней. |
I mean, the point is, if you do something wrong, you're going to be punished for the rest of your life. |
Если ты сделаешь что-нибудь не так, ты будешь наказан наказан до конца своих дней. |
Look. You can tell yourself that and you can keep making it true the rest of your life, or you can redefine yourself. |
Смотри, ты можешь повторять это себе и сделать это правдой до конца твоих дней, или ты можешь определить свою суть иначе. |
He told me to tell you he's gone to see Victoria because he's sorry, but he's found his true love and he wants to spend the rest of his life with her. |
Он попросил меня передать вам, что ушел на встречу с Викторией, потому что, увы, он нашел настоящую любовь и хочет остаться с нею до конца своих дней. |
No, what's not funny is that I have to spend every last minute of my very short life span in a hospital - hospital smell, hospital people, hospital food - so... I bailed, and... I got a six-pack. |
Нет, не смешно в то, что я должна проводить всё время в больнице, до конца своих дней... запах больницы, больные люди, больничная еда... так что... я свалила, и... купила пива. |
Tell him he'd better give himself up, or he'll spend the rest of his life behind bars! |
Передайте ему, либо он сдастся, либо проведёт остаток дней за решёткой. |
The only trouble was that - and this is serious - after 100 days, his aunt, the empress dowager, decided that she had had quite enough of him and put him in prison for the rest of his life. |
Беда была лишь в том - весьма серьезная беда, - что через 100 дней его тетушка, вдовствующая императрица, которой племянник уже надоел, решила заточить его в тюрьму до конца его дней. |
A state of emergency was declared on 9 August 1999 by the President in the Caprivi region for an initial period of 30 days, due to circumstances having arisen in this region that caused a public emergency threatening the life of the nation and the constitutional order. |
9 августа 1999 года президент объявил чрезвычайное положение в районе Каприви первоначально на 30 дней по причине возникшей в этом районе чрезвычайной ситуации, угрожавшей существованию нации и конституционному порядку. |
Like the other members of the Council, the United Kingdom is extremely concerned by the events of recent days, and in particular by the loss of life about which we have heard. |
Как и другие члены Совета, Соединенное Королевство чрезвычайно озабочено событиями последних дней и в особенности гибелью людей, о которой мы узнали. |
Voluntary work has been a way of life in Thailand since the agrarian society of olden days, when the process of rice farming - ranging from sowing, ploughing, reaping to grain refining - involved volunteer labour from nearby neighbourhoods. |
Работа на добровольных началах была привычным элементом жизни в Таиланде со времен аграрного общества давних дней, когда процесс выращивания риса - от посева, вспахивания, сбора урожая до зерновой обработки - включал в себя труд на добровольных началах с привлечением добровольцев из соседних районов. |
It was suggested that that provision was not necessary, created a risk of confusion between the interim measure and the preliminary order, and could contradict the principle that a preliminary order had a fixed life span of twenty days. |
Было высказано мнение о том, что это положение является излишним, может привести к возникновению путаницы между обеспечительной мерой и предварительным постановлением, а также может противоречить принципу, в соответствии с которым предварительное постановление имеет фиксированный срок действия в двадцать дней. |