| Where are you calling from, lady? | Откуда вы звоните, дамочка? |
| This next lady doesn't. | Следующая дамочка - нет. |
| Keep moving, lady! | Не останавливаемся, дамочка! |
| A mysterious lady with a shotgun. | Таинственная дамочка с дробовиком. |
| You do not have very nice manners, young lady. | Где твои манеры, дамочка? |
| What the hell, lady? | Какого черта, дамочка? |
| Don't even start, lady. | Не начинайте, дамочка. |
| You're a bitey, mad lady. | Ты кусючая безумная дамочка. |
| Come on, lady. | Ну же, дамочка! |
| Well, that sounds a bit pointed, lady. | Звучит агрессивно, дамочка. |
| You better wake up, lady. | Лучше очнитесь, дамочка. |
| this lady'd be bringing it. | И дамочка принесет деньги. |
| Whatever you say, lady. | Как скажете, дамочка. |
| You're seeing things, lady. | Вам мерещится, дамочка. |
| The lady is my fiancée. | Эта дамочка - моя невеста. |
| "Clean this, lady" | "Приберите это, дамочка" |
| (Bevers with British accent) Me thinks the lady doth protest too much. | Сдаётся мне, эта дамочка слишком яростно сопротивляется. |
| You are chipping away at me piece by piece, lady. | Дамочка, ты меня просто изводишь мало-помалу. |
| Those specs are considered - don't you dare say "mission critical," lady. | Только не смейте говорить, что это важнейшая часть миссии, дамочка. |
| I mean, one more clean shot to the head, And this lady could have avoided becoming a human Happy Meal. | Просто один контрольный выстрел в голову и эта дамочка не превратилась бы в Обед из Человечинки. |
| Okay, I'm so sorry, lady, but hand over the tripod, and nobody'll get hurt. | Простите, дамочка, уберите руки с этой треноги, и никто не пострадает. |
| Who's the lady who called my little girl a gold digger? | Что это за дамочка, которая назвала мою дочь злотоискательницой? |
| Do you think... do you think that lady lawyer was... | По-твоему... эта дамочка, адвокат... |
| Let me borrow that thing, lady. | Дамочка, я позаимствовую это на время. |
| She is one well-endowed lady. I'd like to get my hands on her ample nacelles, if you'll pardon the engineering parlance. | Он словно дамочка с большими буферами, я бы потрогал ее пышные гондолы, простите меня за мой технический сленг. |