| I'm sorry, my lady, but it appears the dessert is missing its jogan fruit. | Простите, госпожа, но похоже, что в дессерте не достаёт фрукта йоган. |
| Of course it would have to be you, because lady luck just adores me that much. | Конечно, кто же ещё, если не ты, ведь госпожа Фортуна меня обожает. |
| And then you see, my lady, we draw a complete blank. | Но тут, госпожа, мы искали напрасно. |
| Whoever you are looking for, lady, I can tell you now he's not here. | Кого бы вы ни искали, госпожа, могу заверить вас, его здесь нет. |
| Will my lady take a little wine? | Не хотите ли вина, моя госпожа? |
| I have put everything right, I hope, gracious young lady! | Надеюсь, я всё сделал правильно, юная госпожа. |
| My lady, could you help me find Maria posada? | Госпожа, не могли бы вы помочь мне отыскать Марию Посаду? |
| I need a word with you, my lady! | Мне надо с вами поговорить, госпожа! |
| My lady, you'll first have to shatter this illusion that you've to liberate yourself. | Госпожа, сначала тебе придется избавиться от иллюзий, которые говорят тебе, что ты должна освободиться. |
| I am sorry my lady, I did not mean to upset you | Прости меня, моя госпожа, я не хотел тебя беспокоить. |
| The Sumerian word NIN (from the Akkadian pronunciation of the sign EREŠ) was used to denote a queen or a priestess, and is often translated as "lady". | NIN (аккадское произношение: EREŠ) - шумерское слово обозначавшее царицу или жрицу, часто переводится как «госпожа». |
| My lady... you are fair and brave... and have much to live for... and many who love you. | Госпожа, вы прекрасны и храбры, вам есть ради чего жить, многие любят вас. |
| Would my lady have me saddle her a horse so she can ride out after him? | Моя госпожа желала бы, чтобы я оседлал ее лошадь и она бы могла... проехаться вместе с ним? |
| This lady is trying to blackmail me to get her own way! | Госпожа пытается шантажировать раввинатский суд, как ей вздумается. |
| Look, lady... l don't know what to call you, Mrs. Shamgar? | Смотрите, мадам, не знаю, как вас называть, госпожа Шмагер? |
| We have here the lady, the tower and Mr X | У нас здесь госпожа, башня и синьор Х. |
| My lady, how do you know you can trust this slave? | Госпожа, как можно доверять рабу? |
| Sweet lady, he was your enemy not your friend | Сладостная госпожа, он был твоим врагом, не твоим другом |
| I leave, my lady, I leave but my soul does not. | Я уезжаю, госпожа, я уезжаю, но сердце с вами оставляю. |
| She's my new lady, and she's just fantastic, aren't you? | Она - моя новая госпожа, и она - просто прелесть, верно? |
| Kill her, my lady, kill her now! | Убейте ее, госпожа, убейте ее! |
| Haleth's name presumably also means 'lady', but in the tongue of the Folk (the grave of Haleth, daughter of Haldad, is called both Ladybarrow and Tûr Haretha). | Имя Харет, возможно, также обозначает «госпожа», но на языке народа (могила Халет, дочери Халдада, называется и «Курган госпожи» (англ. Ladybarrow), и Тур Харета (англ. Tûr Haretha)). |
| Why don't you allow me to assist you, my lady? | Почему бы вам не позволить мне помочь вам, моя госпожа? |
| I'm waiting my lady, of course, I'm waiting, | Я жду, госпожа моя, разумеется, я жду, |
| In any event, her lady is ill. | Её госпожа больна, что тут ещё скажешь? |