Although there is evidence that some ancient girih tilings used a subdivision rule to draw a two-level pattern, there are no known historic examples that can be repeated an infinite level of times. |
Хотя есть свидетельства, что некоторые древние мозаики гирих использовали правило подразделения для создания двухуровневых узоров, неизвестно никаких исторических примеров использования правил подразделения, которые могут быть применены бесконечное число раз. |
It is not known exactly when the first civilian football teams were formed, but the earliest records mention that the Prince of Wales F.C. already existed in 1892, and the Gibraltar F.C. was formed in November 1893. |
Точно неизвестно когда образовались первые футбольные клубы, но исходя из записей того времени, футбольный клуб «Принц Уэльса» существовал уже в 1892 году, а ФК «Гибралтар» был создан в ноябре 1893 года. |
It is not known if the fortress of Tustan was restored and reinforced, but in 1541 Blizinski granted the village of "Pidhorodtsi and the fortress of Tustan" to Jan of Tarnów. |
Неизвестно, была ли крепость Тустань отремонтирована и укреплена, однако 1541 г. Близинский дарит село «Подгородцы и крепость Тустань» Яну из Тарнова. |
Earlier satellites with similar missions, the Rhyolite/Aquacade series, were built by TRW; it is not known who made the Orion satellites. |
Ранние спутники похожего назначения, спутники серии Rhyolite/Aquacade, были построены TRW Inc.; неизвестно, кто сделал спутники Orion. |
It was currently not known how many posts would be affected, nor what criteria would be used to determine those to be transferred to the maintenance budget. |
В настоящее время еще неизвестно, сколько должностей будут затронуты этими изменениями и какие критерии будут использованы для определения тех должностей, которые будут переведены в смету расходов на техническое обслуживание. |
The assessment activities described above will also identify what is known and what is unknown and will identify where the generation of new knowledge will strengthen the science-policy interface. |
Описанные выше мероприятия по оценке также позволят определить, что именно известно и что неизвестно, а также позволят установить, где именно выработка нового знания укрепит научно-политическое взаимодействие. |
His exact flightpath is not known, nor how long he was in the air, because today's abbey is not the abbey of the 11th century, when it was probably smaller, although the tower was probably close to the present height. |
Его точный маршрут полёта неизвестен, также неизвестно, сколько он находился в воздухе, так как сегодняшнее аббатство отличается от аббатства одиннадцатого века, когда оно было, вероятно, меньше, хотя башня была скорее всего такой же по высоте, как и сегодняшняя. |
In concrete terms, what is known - and not known - about the extent to which areas are mined and the impact of mined areas? |
Что конкретно известно - и неизвестно - о том, в какой мере заминированы районы, и о воздействии минных районов? |
If the total quantity is not known at the first stage of the procurement, minimum and maximum quantities for the purchases envisaged under the framework agreement should be included, to the extent that they are known, failing which estimates should be provided. |
Если на первом этапе закупок общее количество товара неизвестно, то следует указывать минимальное и максимальное количество товаров, которые планируется закупить на основе рамочного соглашения, в той мере, в которой это известно, а если такие данные не известны, тогда следует включить предположительное количество. |
No concrete consequences are known to have occurred for the AUC for its non-compliance with the cessation of hostilities, which, according to the Ombudsman's Office and other observers, was extensive and serious. |
Неизвестно, какие последствия для АУК имели эти нарушения перемирия, которые, по сообщениям Управления омбудсмена и других наблюдателей, были массовыми и серьезными. |
There were about 140,000 working children in the two main towns, Quito and Guayaquil; it was not known how many working children there were in other parts of the country. |
В двух основных городах - Кито и Гуаякиль - насчитывается около 140000 работающих детей; неизвестно, сколько детей работает в других районах страны. |
It is not known... how many office robberies occur every second, cause there is no wikipedia entry for office robbery statistics. |
Неизвестно, сколько офисных краж происходит в секунду, потому что в Википедии нет статьи о статистике офисных краж. |
The location of most mines is not known, although some maps were made during mine laying; however, no maps exist for mines laid since April 1994. |
Местонахождение большинства мин неизвестно, хотя в ходе установки мин было подготовлено некоторое количество карт; однако отсутствуют карты с указанием мин, установленных с апреля 1994 года. |
Since for most of the countries it is not known how comprehensive and sufficient initial investment levels were at the beginning of the last decade, it might well be that a large increase of a very low and inadequate investment could not push productivity upwards and vice versa. |
Поскольку в случае большинства стран неизвестно, насколько всеобъемлющими и достаточными были первоначальные уровни капиталовложений в начале прошлого десятилетия, вполне возможно, что резкое увеличение изначально очень небольших и недостаточных капиталовложений не могло вызвать рост производительности, и наоборот. |
With regard to single parent families, 90 per cent of which were headed by women, in cases where the child was not recognized by the other parent, usually the father, or his identity was not known, no alimony or support could be ordered. |
Что касается семей с одним родителем, 90 процентов из которых возглавляют женщины, в тех случаях, когда ребенок не признается другим родителем, обычно отцом, или его происхождение неизвестно, выплату алиментов или оказание поддержки приказать нельзя. |
Leaving aside the fact that it is not known on what criteria to base the determination of the "precedence" of the other hazardous properties, doubts remain as to whether this provision of paragraph 507 of IAEA's ST-1 is in accordance with the explanations of ST-2. |
Если даже отвлечься от вопроса о том, что неизвестно, из каких критериев следует исходить, чтобы определить "приоритет" остальных опасных свойств, сохраняется сомнение относительно того, что это положение пункта 507 публикации ST-1 МАГАТЭ совпадает с объяснениями, приведенными в ST-2. |
It would be mainly required to work for the reconciliation of Burundian society, but it was still not known whether it would continue to exist once the truth and reconciliation commission had been put in place. |
Его деятельность будет направлена в основном на примирение бурундийского общества, однако до сих пор неизвестно, продолжит ли в таком случае свое существование уже созданная комиссия по установлению истины и примирению. |
The exact number of racist Web sites and news groups in the Netherlands was not known at the moment, but the MDI annual report indicated 170 discriminatory entries on Dutch language Web sites in 1999, not to speak of such entries in chat rooms. |
Точное количество расистских веб-сайтов и новостных групп в Нидерландах на данный момент неизвестно, однако в годовом докладе НББР сообщается о 170 записях дискриминационного характера на голландском языке в 1999 году, оставленных только на веб-сайтах, не говоря уже о подобных записях в разделах чата. |
Mr. Bouteflika (spoke in French): Although it has become commonplace to talk about the astonishing progress made in science and technology, it is nevertheless true that the effects of that progress on our daily lives and on our societies are not yet fully known. |
Г-н Бутефлика (Алжир) (говорит пофран-цузски): Несмотря на то, что стало привычным говорить об ошеломляющем прогрессе, достигнутом в области науки и техники, верно также и то, что воздействие этого прогресса на нашу повседневную жизнь и наши общества пока еще полностью неизвестно. |
Several Member States indicated that crimes committed in the name of honour did not exist, or were not known to exist, and that no specific legislation covered this type of crime. |
Ряд государств-членов указали, что преступления, совершаемые в защиту чести, отсутствуют или об их существовании неизвестно и что этот вид преступления не охвачен никаким конкретным законодательством. |
According to a view, the concept of "nationality of the claim" gave rise to confusion since it was a common law concept that was not known to other legal systems. |
Согласно одному из мнений, в связи с понятием "гражданство требования" возникла путаница, поскольку это понятие, существующее в рамках общего права, неизвестно в других правовых системах. |
The relation to one carbon atom per molecule is used, because the real carbon atom number per an average fuel molecule is not known with real fuels. |
Использование соотношения "один атом углерода на молекулу" объясняется тем, что в реальном топливе реальное число атомов углерода в средней молекуле топлива неизвестно. |
A confidential source informed the Group that the ship had not registered with port authorities (an offence under international maritime regulations) and that, consequently, its port of origin and cargo was not known. |
Конфиденциальный источник сообщил Группе, что судно не зарегистрировалось у портовых властей (по международным морским правилам это правонарушение) и что поэтому о порте происхождения и о грузе неизвестно. |
While climate change was a proven fact and would have lasting effects, it was not yet known what the consequences on migration would be or when such movement would be triggered. |
Хотя изменение климата и является достоверным фактом и будет иметь долгосрочные последствия, пока неизвестно, каким будет его воздействие на миграцию или когда начнется такое перемещение. |
However, it was not yet known how iron-based ocean fertilization might affect zooplankton, fish or sea-floor biota, and the magnitude of carbon export to the deep ocean was still uncertain. |
Однако пока еще неизвестно, каким образом удобрение океана железом может влиять на зоопланктон, рыб или биоту морского дна, и остается неопределенной картина экспорта углерода в глубинные слои океана. |