Reports suggest that in the middle of December 1998, 17 Baha'is remained in detention, 6 sentenced to death, 7 to imprisonment for periods ranging from 3 to 8 years, and for the rest, to sentences which are not yet known. |
В сообщениях указывается, что в середине декабря 1998 года 17 бехаистов находились под стражей, 6 были приговорены к смертной казни, 7 - к тюремному заключению на сроки от 3 до 8 лет, а в отношении остальных вынесены приговоры, содержание которых неизвестно. |
It was not known when they had been informed of the accusations against them or if they had been given an opportunity to respond. |
Однако неизвестно, когда эти последние были информированы о том, в чем они обвиняются, и имели ли они возможность организовать свою защиту. |
It should be emphasized that the capacity of the national institutions to comply with these regulations, including those relating to the purchase, import and export of firearms, is not known. |
Важно подчеркнуть, что неизвестно, какими возможностями располагают национальные учреждения для выполнения этих нормативных положений, включая положения, касающиеся приобретения, импорта и экспорта оружия. |
At present, for example, it is not known if the time span for the biological recovery of mined localities would be in the order of a few years or several decades. |
Например, в настоящее время неизвестно, сколько времени уйдет на биологическое восстановление возмущенных добычной деятельностью участков: несколько лет или же несколько десятилетий. |
However, it was not known whether those repatriations were isolated cases or concerned groups of individuals and whether they were voluntary or involuntary. |
Однако при этом неизвестно, связана ли репатриация с отдельными случаями или с группами лиц, является ли она добровольной или недобровольной. |
The exact numbers are not known, but in many parts of the world 60 per cent or more of the area and forest volume are managed by small owners and communities. |
Точное число лесовладельцев неизвестно, однако во многих районах мира 60 процентов или более лесных районов и объема лесного производства находится под управлением мелких хозяйств и общин. |
Several other uses have been reported in the literature (e.g., in textiles and electronics) but it is not known whether these currently occur in the European Community. |
В литературе встречаются упоминания о некоторых других видах применения (например, в производстве текстиля и электроники), однако неизвестно, сохранились ли эти виды применения в настоящее время в Европейском сообществе. |
A children's code is also being drafted but it is not known if it would contain prohibition of corporal punishment in all settings. |
Также подготавливается проект кодекса в отношении детей, но неизвестно, будет ли он содержать положение о запрещении телесных наказаний во всех ситуациях. |
It is not known whether the United Nations official filed any official report about the visit, although he is to be congratulated for taking even these steps to prevent further harm. |
Неизвестно, направило ли должностное лицо Организации Объединенных Наций какой-либо официальный доклад о своем посещении, хотя ему следует выразить признательность пусть даже за то, что он принял эти меры по недопущению причинения дополнительного вреда. |
It is not yet known what effect the strengthened and expanded provisions of resolution 1874 (2009) have actually had on this trade, and the Panel of Experts will continue to examine this question. |
Пока все еще неизвестно, какое влияние усиленные и расширенные положения резолюции 1874 (2009) на самом деле оказали на эту торговлю, и Группа экспертов будет продолжать изучать этот вопрос. |
However, the extent to which this support is focused on the specific vulnerabilities of small island developing States or to the implementation of the Bali Plan of Action/Mauritius Strategy is not known. |
Однако то, в какой степени эта поддержка сосредоточена на конкретных слабых местах, присущих малым островным развивающимся государствам, или на осуществлении Балийского плана действий/Маврикийской стратегии, неизвестно. |
It is likely that the addendum was not known to stakeholders, which again highlights the need for the Democratic People's Republic of Korea to interact more with international human rights organizations and their access to the country. |
Скорее всего, данное Добавление было неизвестно заинтересованным субъектам, что еще раз свидетельствует о необходимости более активного взаимодействия Корейской Народно-Демократической Республики с международными правозащитными организациями и их доступа в страну. |
In cases where TB is not known, the following values shall be assumed for calculation purposes: |
В тех случаях, когда ТВ неизвестно, в расчет принимаются следующие значения: |
No submissions were made by the regional bureaux that would have resulted in the proposed alteration of regional shares, so it is not known whether or not opportunities for such reallocations existed. |
Поскольку ни одно из региональных бюро не обращалось с просьбами, которые привели бы к предлагаемому пересмотру долей регионов, неизвестно, имелись ли возможности для такого перераспределения ресурсов. |
There are no known reports on the incident from other countries, and for this reason only the report from the United States is mentioned here, in the light of its demonstrated interest in land tenure situations. |
Имеются ли доклады других стран, нам неизвестно, мы знаем лишь о докладах Соединенных Штатов Америки, поскольку эта страна заинтересована в урегулировании вопросов, связанных с правом собственности на землю. |
However, the fact that it's not known what it looks like makes a treaty on preventing an arms race a much more complicated issue than a non-weaponization treaty. |
Поскольку неизвестно, что из себя представляет гонка вооружений в космосе, то и разработка договора, его запрещающего, является гораздо более сложной задачей, чем договор о невепонизации. |
Furthermore, the territorial origin of the website and its contents are also not known; however, apparently the messages are being produced currently and in Slovenia. |
Более того, неизвестно территориальное нахождение сайта и его содержание; однако, судя по всему, сообщения продолжают появляться и исходят из Словении. |
It is not known what steps have been taken by the Government of the Sudan authorities in Southern Darfur to pursue their investigations and to hold to account those found to have committed the attack. |
Неизвестно, какие шаги были предприняты властями правительства Судана в Южном Дарфуре для дальнейшего расследования и привлечения к ответственности лиц, совершивших это нападение. |
It is not yet known which features, if any, of the 1994 Moscow Agreement that forms the basis of the Mission's observation mandate will be retained when the current security discussions conclude. |
Пока неизвестно, какие элементы Московского соглашения 1994 года, являющегося основой деятельности Миссии по наблюдению, сохранятся, когда завершится нынешнее обсуждение вопросов безопасности. |
It is not known whether the KNU-KNLA Peace Council continues recruitment, and the United Nations has not been able to verify the reports of recruitment. |
Неизвестно, продолжает ли Совет мира КНС-КНОА вербовку, и Организация Объединенных Наций была не в состоянии проверить сообщения о вербовке. |
Although the precise number of gender theme groups that exist around the world is not known, the number reported in the 2010 annual reports of the Resident Coordinators is 106, up from only 37 reported in 2004. |
Хотя неизвестно точное число существующих в мире тематических групп по гендерным вопросам, их количество, указанное в 2010 году в ежегодных докладах координаторов-резидентов равнялось 106, в то время как в 2004 году сообщалось о 37 группах. |
The results of the meeting are not known apart from an Egyptian denial of maltreatment and that an investigation under Egyptian leadership, but with international participation and medical expertise, would take place. |
О результатах этой встречи ничего неизвестно, за исключением того, что египетская сторона отрицала факт жесткого обращения и что под руководством Египта будет проведено расследование, но при этом будет обеспечено международное участие и будет проведено медицинское освидетельствование. |
Flight testing and deployment of such weapons have occurred in the past by the United States and the former Soviet Union but such engagements have never been known to occur in any past military conflict. |
В прошлом Соединенными Штатами и бывшим Советским Союзом проводились летные испытания и развертывание такого оружия, но так и неизвестно, чтобы в любом прошлом военном конфликте происходило такое оружейное применение. |
The origin of it is not known: it is considered, that it was not related to imperial family and was the usurper, sometimes it name son Mernepteha and tsarinas Tahat, or itself Ramesses II. |
Происхождение его неизвестно: считается, что он не был в родстве с царской семьей и был узурпатором, иногда его называют сыном Мернептеха и царицы Тахат, или самого Рамсеса II. |
"It is not known, which land areas will remain in the borders of the park and which won't as a result of the mapping," he said. |
"Неизвестно, в результате картографирования какие участки останутся в пределах парка, а какие нет", - сказал он. |