Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебная власть

Примеры в контексте "Judiciary - Судебная власть"

Примеры: Judiciary - Судебная власть
The key institution to address impunity is the judiciary, which must be supported by an independent investigative machinery and a fair legal system based upon universal principles of human rights. Ключевым институтом для борьбы с безнаказанностью является судебная власть, которую нужно подкрепить независимым следственным механизмом и справедливой юридической системой, основанной на универсальных правозащитных принципах.
The judiciary, which is independent of both the executive and the legislature, interprets the law and administers justice. Судебная власть, которая независима как от исполнительной, так и от законодательной ветвей власти, занимается толкованием законов и отправляет правосудие.
Civil society is unable to challenge this situation, and the judiciary is not independent enough to take decisions that involve or affect the interests of the military. Гражданское общество не способно противостоять этому, а судебная власть не настолько независима, чтобы принимать решения, затрагивающие или ущемляющие интересы военных.
Pursuant to the Constitution, the judiciary is completely independent, separated from the executive and legislative powers, bound only by the Constitution and the law. Согласно Конституции судебная власть является полностью независимой, отделенной от исполнительной и законодательной властей, и руководствуется лишь Конституцией и законом.
Judicial authority is exercised by the courts and other judicial bodies. The judiciary is independent of the other branches of government. Судебная власть осуществляется судами, трибуналами, другими судебными органами и не зависит от остальных ветвей власти.
(c) The judiciary: the Federal Supreme Court с) Судебная власть: Федеральный суд
The judiciary in Uzbekistan is independent of the legislature and the executive, political parties and other public associations (arts. 106-116 of the Constitution). Судебная власть в Узбекистане действует независимо от законодательной и исполнительной власти, политических партий, иных общественных объединений (статьи 106 - 116 Конституции Республики).
The local government and judiciary were in hands of the permanent resident population, while military service referred only to the population on Montenegrin territory. Местные органы управления и судебная власть находились в руках постоянного местного населения, а военную службу жители должны были нести только на черногорской территории.
He had been informed that the judiciary was making efforts to ensure a fair balance between security laws and respect for the right to freedom of expression. Его проинформировали о том, что судебная власть прилагает усилия по обеспечению надлежащего баланса между законами в области безопасности и соблюдением права на свободу выражения.
In accordance with the principle of the separation of powers (article 7 of the Constitution), the judiciary is an independent branch of State power. Судебная власть, исходя из принципа разделения властей (статья 7 Конституции), является самостоятельной ветвью государственной власти.
The Moroccan judiciary were fully independent and ensured the application of the guarantees accorded to judges with regard to their advancement and discipline. Марокканская судебная власть, с одной стороны, полностью независима, а с другой - надзирает за применением гарантий, предоставленных судьям в отношении их продвижения по службе и соблюдения дисциплины.
Perhaps the campaign against Dominicans of Haitian descent will stop when the Dominican judiciary acknowledges that the retroactive denial of citizenship violates fundamental human rights law. Возможно, кампания против доминиканцев гаитянского происхождения остановится, когда доминиканская судебная власть признает, что лишение гражданства задним числом нарушает фундаментальный закон прав человека.
Parliament is weak, the judiciary is under executive control, the media is kept under surveillance, and there is no constitutional guarantee of free speech. Парламент слабый, судебная власть находится под контролем исполнительной власти, над СМИ установлено наблюдение, а также нет конституционной гарантии свободы речи.
While that was true, it was to be noted that the judiciary voluntarily respected the obligation to interpret the law strictly. Наблюдение верное, но надо заметить, что судебная власть по своей собственной инициативе соблюдает обязательство придерживаться строгой интерпретации указанного закона.
That explains the difficulties encountered by Guineans in exercising their fundamental rights, since the judiciary does not play an effective role in guaranteeing those rights. Это осложняет проблемы, с которыми сталкиваются жители Гвинеи в осуществлении своих основных прав, поскольку судебная власть не является гарантом их соблюдения.
The judiciary is charged with protecting individual and collective freedoms. судебная власть выполняет роль гаранта соблюдения индивидуальных и коллективных свобод.
Togo's judiciary, independent as it is of the executive and legislative powers, safeguards the individual freedoms and fundamental rights of the country's citizens. Судебная власть, независимая от исполнительной и законодательной власти, является гарантом личных свобод и основных прав граждан.
Despite the lack of a constitutional court, the judiciary was competent to disregard domestic legislation that did not comply with the provisions of the Constitution. Несмотря на отсутствие конституционного суда, судебная власть уполномочена не применять нормы внутреннего законодательства, которые противоречат положениям Конституции.
Despite the fact that the judiciary decreed a moratorium on juvenile executions in 2005, it is not legally binding and still allows discretion by the courts. Несмотря на тот факт, что в 2005 году судебная власть своим постановлением ввела мораторий на казни несовершеннолетних, оно не является юридически обязательным и все еще позволяет судам принимать решение по своему усмотрению.
The judiciary should never be under the de jure or de facto control or direction of the executive branch of government. Судебная власть ни в коем случае не должна находиться де-юре или де-факто под контролем или руководством исполнительной ветви государственной власти.
The judiciary shall be independent and the power shall be vested in courts of general and specific competencies and the Constitutional Court. Судебная власть независима и возлагается на суды общей и особой компетенции и на Конституционный суд.
If that does come to pass, the judiciary will take the same step towards specialization in this field as has the Prosecution Services. Если это решение не пройдет, судебная власть примет такие же меры с целью повышения специализации, какие были приняты на уровне органов прокуратуры.
JS8 stated that although the Interim Constitution of Southern Sudan provides for an independent judiciary, the latter lacks independence and the Government continues to influence court verdicts and sentences. В СП 8 было отмечено, что судебная власть, независимость которой предусмотрена временной конституцией Южного Судана, все же не является полностью независимой, и Правительство по-прежнему оказывает влияние на вердикты и приговоры, выносимые судами.
The normative arms of Government consist of a unicameral legislature, the executive and the judiciary. К нормативным ветвям власти относятся: однопалатная законодательная власть, исполнительная власть и судебная власть.
JS1 reported that the justice system remained weak and ineffective and that the judiciary was under control of the executive branch. В СП1 сообщается, что система правосудия по-прежнему остается слабой и неэффективной и что судебная власть находится под контролем исполнительной ветви власти.