Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебная власть

Примеры в контексте "Judiciary - Судебная власть"

Примеры: Judiciary - Судебная власть
The judiciary's function is to uphold citizens' rights and freedoms and State or public interests protected by law. Судебная власть предназначена защищать права и свободы граждан, охраняемые законом государственные и общественные интересы.
Under Article 117 of the Constitution the judiciary shall protect the rights and legitimate interests of citizens, legal persons and State. Согласно статье 117 Конституции судебная власть защищает права и законные интересы граждан, юридических лиц и государства.
The judiciary is sufficiently empowered to apply international human rights standards. Судебная власть обладает достаточными полномочиями для применения международных норм в области прав человека.
Pursuant to the Federal Constitution, the judiciary must be separated from the executive branch in all instances. В соответствии с Федеральной конституцией судебная власть должна быть отделена от исполнительной на всех уровнях.
Belarus had an effective and independent judiciary; it noted that this was an important factor for human rights protection. В стране имеется эффективная и независимая судебная власть; это было отмечено как важный фактор, способствующий защите прав человека.
Of all State institutions, the judiciary is held in lowest esteem by citizens. В глазах граждан страны судебная власть как один из государственных институтов имеет крайне низкую оценку.
In 2012, the judiciary in Karnataka decided to institutionalize the training across all districts through the judicial academy. В 2012 году судебная власть штата Карнатака решила институционализировать такую подготовку во всех округах с помощью судебной академии.
UNCT considered that the judiciary should deal with such cases by applying international standards and through independent and effective procedures. СГООН считала, что такими делами должна заняться судебная власть, применяя международные стандарты и независимую и эффективную процедуру.
Antigua and Barbuda's judiciary formed part of the Eastern Caribbean Supreme Court. Судебная власть на Антигуа и Барбуде входит в систему Верховного суда восточнокарибских государств.
The judiciary plays a prominent role in guaranteeing human rights and freedoms. Судебная власть играет значительную роль в обеспечении гарантий прав и свобод человека.
The judiciary is also playing very supportive role by interpreting legal provisions on trafficking in a favourable way for the victims of traffickers. Судебная власть также играет положительную роль, интерпретируя правовые положения о торговле людьми в пользу ее жертв.
Substantive reforms had also been made in the police force and the judiciary had been separated from the Executive Branch. Кроме того, было начато проведение важных реформ в системе полицейской службы, а судебная власть была отделена от исполнительной.
The judiciary is independent from other branches of government and its decision cannot be subordinated to any non-judicial authority. Судебная власть независима от других ветвей власти, и ее решения не могут ставиться ниже решения какого-либо несудебного органа.
According to STP, there is still no independent judiciary. По мнению ОЗН, судебная власть по-прежнему не является независимой.
The judiciary has not yet gained full confidence from the public. Судебная власть не завоевала еще пока полную степень доверия со стороны общественности.
The judiciary has not consistently provided protection, and, at times, has also been a factor in restricting the right to express opinions. Судебная власть не всегда обеспечивала защиту и временами выступала также и как определенный фактор в ограничении права на выражение мнений.
Its recovery and development programming strengthens rule of law institutions, such as the police, legal representation and the judiciary. Разрабатываемые ею программы восстановления и развития укрепляют такие правовые институты, как полиция, судебное правозаступничество и судебная власть.
4.4 In view of the author's individual responsibility for these events, the judiciary issued an international arrest warrant on 8 August 2002. 4.4 Имея в виду личную ответственность автора за указанные события, судебная власть 8 августа 2002 года выдала международный ордер на арест.
The Committee is also concerned that the police and the judiciary do not have reliable records of cases of torture (art. 7). Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что полиция и судебная власть не располагают надежными данными регистрации таких случаев (статья 7).
The State party firmly rejects the assertion by GIHR that the judiciary or any other State authority promotes the establishment and acceptance of racism in society. Государство-участник решительно отвергает утверждения ГИПЧ о том, что судебная власть или любой иной государственный орган поощряет формирование или признание расизма в обществе.
The judiciary frequently uses charges involving national security and propaganda against the system to hinder the peaceful work of human rights defenders and lawyers. Судебная власть часто прибегает к обвинениям в угрозе национальной безопасности и антиправительственной пропаганде, чтобы препятствовать мирной работе правозащитников и юристов.
There is no political or partisan interference with the judiciary in Costa Rica, which is the ultimate authority for the application of justice and conflict resolution. В Коста-Рике судебная власть ограждена от политического или партийного влияния и выступает в роли вышестоящей инстанции в сфере обеспечения правосудия и урегулирования конфликтов.
The judiciary is the body concerned with the issues of publishing and expression, and exceptional procedures should not be adopted, particularly during the dialogue. Вопросами печати и выражения мнений занимается судебная власть, и исключительных мер приниматься не будет, особенно пока продолжается диалог.
Article 254 of the Constitution provides that the judiciary shall be independent and that the Supreme Court shall enjoy functional, financial and administrative autonomy. Согласно статье 254 КБРВ, судебная власть является независимой, и Верховный суд пользуется функциональной, финансовой и административной автономией.
How were such measures implemented in other spheres, such as the executive or the judiciary? Как такие меры осуществляются в других сферах, таких как исполнительная или судебная власть?