Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебная власть

Примеры в контексте "Judiciary - Судебная власть"

Примеры: Judiciary - Судебная власть
The judiciary was separate from the military courts and the decisions of the military courts could be set aside by the Supreme Court. Судебная власть независима от органов военной юстиции, и приговоры военных трибуналов могут быть обжалованы в Верховном суде в порядке кассации.
Today, the judiciary, the principal guarantor of rights and freedoms, is independent of the other powers and has the necessary legal means to guarantee the impartiality of its functioning. В настоящее время судебная власть - основной гарант прав и свобод - является независимой от других властей и располагает правовыми средствами, позволяющими ей соблюдать беспристрастность в своей деятельности.
While no specific institution may exist at the present moment for overseeing the implementation of human rights, the national machinery for such responsibilities are the National Assembly, the judiciary and the Royal Advisory Council. И хотя в настоящее время, возможно, не существует конкретного учреждения для надзора за соблюдением прав человека, национальными механизмами, исполняющими эти обязанности, являются Национальная ассамблея, судебная власть и Королевский консультативный совет.
In its concluding observations on the previous report of Australia, the Committee welcomed the attention paid by the Australian judiciary to the implementation of the Convention (A/49/18, para. 540). В своих заключительных замечаниях по предыдущему докладу Австралии Комитет высоко оценил внимание, с которым судебная власть относится к осуществлению Конвенции (А/49/18, пункт 540).
The judiciary, "the guardian of individual liberty" in the words of article 66 of the Constitution, acts within the framework thus set by the law. Судебная власть, которая согласно статье 66 Конституции является "хранительницей личной свободы", действует в рамках, установленных законом.
Previously, the courts had not been involved in procedure for arrest, whereas under the new system the judiciary alone had the authority to authorize taking someone into custody. До недавнего времени судебные органы не имели никакого отношения к производству ареста, а теперь в рамках новой системы правом давать санкцию на заключение под стражу обладает только судебная власть.
The judiciary had little or no real independence. Thus, it is hardly surprising that Haitian groups have been calling for the dismissal of many corrupt and incompetent justices of the peace and government commissioners. Судебная власть не имела настоящей независимости, поэтому и не удивительно, что гаитяне потребовали сместить со своих постов многих мировых судей и правительственных комиссаров, коррумпированных и некомпетентных.
It is essential that the judiciary exercise its responsibility for monitoring prison conditions with something like the zeal with which it is prepared to send people to overcrowded jails. Важно, чтобы судебная власть выполняла свои функции по контролю за положением в тюрьмах столь же ревностно, как она готова направлять людей в переполненные тюрьмы.
The institution of jabmis has been gaining prominence over the past few years with the judiciary having conducted training for jabmis during the period 1995-1997. Институт джабми приобрел особое значение за последние несколько лет после того, как судебная власть провела курс подготовки для джабми в период 1995-1997 годов.
He further observed that in Germany, for instance, the judiciary had upheld the idea that electronic media should be made to serve the interests of the whole society. Далее он отмечает, что, например, в Германии судебная власть настаивает на том, что электронные средства массовой информации должны служить интересам всего общества.
The judiciary administers a system of law which in Uganda includes the Constitution, statutes enacted by Parliament, common-law principles derived from English law and customary law. Судебная власть отвечает за функционирование правовой системы Уганды, которая включает в себя Конституцию, применяемые парламентом законы, принципы общего права, вытекающие из английской системы права, а также обычное право.
The judiciary will play an important role in restoring the relationship between the adaptation of the punishment and the execution of the punishment. В целях восстановления взаимосвязи между назначением и исполнением наказания судебная власть призвана сыграть в этом контексте важную роль.
He stressed that the state of emergency had been proclaimed in accordance with the law, the justifications for extending it were discussed publicly in parliament, and the judiciary was required to determine whether it was legal or not. Он подчеркивает, что чрезвычайное положение было объявлено в соответствии с законом; основания для продления его срока открыто обсуждаются в Парламенте, а судебная власть должна определить, является ли оно законным или нет.
The judiciary is the last bulwark of democracy, the guardian of the rule of law and the protector of the people's rights. Судебная власть - это оплот демократии, гарант верховенства права и защитница прав человека.
On that basis, an understanding with the Secretary-General was reached in which a dialogue between Serbia and the United Nations would intensify on six topics of mutual concern: police, judiciary, customs, transportation and infrastructure, administrative boundaries and Serbian patrimony. Исходя из этого, нам удалось достичь взаимопонимания с Генеральным секретарем относительно активизации диалога между Сербией и Организацией Объединенных Наций по шести вопросам, вызывающим взаимную обеспокоенность, а именно: полиция, судебная власть, таможня, транспорт и инфраструктура, административные границы и сербское наследие.
Article 82 of the Constitution states that the judiciary is independent and that its functions are exercised through the courts alone by means of constitutional supervision, the administration of justice and other modes established by law. Согласно статье 82 судебная власть независима и осуществляется только судами посредством конституционного контроля, правосудия и в установленных законом иных формах.
Article 150 of the Constitution reads as follows: The judiciary has the right to establish a Supreme Council, the organization, functions and procedures for the nomination and appointment of the members of which are regulated by law. Статья 150 Конституции гласит следующее: Судебная власть имеет право создавать Верховный совет судей, организация и функции которого, а также процедурный порядок выдвижения кандидатур в его члены и их назначения регламентируются законом.
Ultimate legal jurisdiction in all cases of human rights abuses, including those involving racial discrimination, falls into the hands of the judiciary, as explained above. Как было объяснено выше, конечной инстанцией отправления правосудия во всех случаях посягательств на права человека, включая расовую дискриминацию, является судебная власть.
This is because, it is suggested, the judiciary should not have power over policies and resources that are the responsibility of the executive arm of government. Это объясняется тем, что судебная власть не должна обладать полномочиями в решении вопросов политики и использования ресурсов, которые входят в сферу полномочий исполнительных органов власти.
Under article 82, the judiciary is independent and its power is exercised only by the courts, through constitutional supervision, the administration of justice and other forms determined by law. Согласно статье 82, судебная власть независима и осуществляется только судами, посредством конституционного контроля, правосудия и в установленных законом иных формах.
The legal, economic and social system of the two regions was different from that of mainland China because the regions had an independent executive, legislature and judiciary. Правовая, экономическая и социальная система этих районов отличается от системы материкового Китая, поскольку у них имеется своя независимая исполнительная, законодательная и судебная власть.
In 1996, the President is reported to have stated that: Under the Constitution, the judiciary is in essence part of the Presidency. В 1996 году президент, как сообщают, заявил: По Конституции судебная власть является фактически президентской.
According to reliable information the transition from a State-controlled economy to a market economy has been marred and beset by many problems, including weak institutions, an unreliable and inefficient judiciary and corruption. Согласно достоверной информации переход от контролируемой государством экономики к рыночной всячески затрудняют многочисленные проблемы, в частности неразвитость институтов, ненадежная и неэффективная судебная власть, а также коррупция.
However, the judiciary should exercise its total independence from the executive arm of government lest people perceive it as an instrument restricting rights, particularly the right to freedom of opinion and expression. Вместе с тем судебная власть должна быть полностью независимой от исполнительной власти, иначе население будет рассматривать ее лишь как инструмент ограничения его прав, и особенно права на свободу убеждений и их свободное выражение.
On this point, we particularly welcome the statement made by the Minister of Security of Bosnia and Herzegovina that the most important pillar of every democracy is an independent judiciary. В этой связи мы особо приветствуем заявление министра безопасности Боснии и Герцеговины о том, что важнейшая основа любой демократии - это независимая судебная власть.