Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебная власть

Примеры в контексте "Judiciary - Судебная власть"

Примеры: Judiciary - Судебная власть
The judiciary provides a check on the power of the executive by ensuring that it acts in accordance with the laws made by Parliament and the common law (or "judge-made law" accruing from fundamental legal principles and interpretation of statutes). Судебная власть служит противовесом исполнительной власти, обеспечивая, чтобы она действовала в соответствии с законами, принятыми парламентом, и общим правом (или прецедентным правом, проистекающим из основополагающих юридических принципов и толкования статутов).
Under the terms of article 1 of Act No. 2001-37 of 27 August 2002, "the purpose of the judiciary is to ensure strict, rigorous and uniform compliance with laws and with all decisions handed down in contentious and non-contentious matters". Согласно статье 1 Закона 2001-37 от 27 августа 2002 года "судебная власть призвана обеспечивать строгое, непреложное и равное соблюдение законов и нормативных актов... решений, выносимых по делам, рассматриваемым в судебном и во внесудебном порядке".
The judiciary, therefore, never initiated legal proceedings because that was the responsibility of the executive. It was up to the Prosecutor to defend the grounds for a suit before the judge. Таким образом, судебная власть вообще не возбуждает преследование, поскольку ответственность за это возложена на исполнительную власть, а Генеральному прокурору требуется доказать обоснованность его аргументации в суде.
Article 30 states that "The judiciary is independent; judicial power shall be exercised by the courts of various kinds at different levels." В статье 30 говорится, что "судебная власть является независимой; судебная власть осуществляется судами разного рода на различных уровнях".
While there could be no argument that the State party should combat that situation, she wondered whether, given the current state of affairs, the judiciary was sufficiently equipped to handle the task. Хотя нет сомнений в том, что государству-участнику надлежит бороться с этой ситуацией, она сомневается, учитывая текущее положение дел, что судебная власть в состоянии решить эту проблему.
He was pleased to learn that the judiciary had taken a number of initiatives for reform, particularly in eliminating corruption. The days of telephone justice, when the Executive dictated sentences to judges, were gone. Он рад узнать, что судебная власть предприняла ряд реформаторских инициатив, в частности с целью борьбы с коррупцией. "Телефонное право", при котором исполнительная власть диктовала судьям, какие приговоры выносить, ушло, таким образом, в прошлое.
He confirms that he could have appealed his dismissal to the Court of Appeal but chose not to do so, as according to him, the judiciary is not independent. Он подтверждает, что он мог бы подать жалобу в Апелляционный суд, но решил не делать этого, так как, по его мнению, судебная власть не является независимой.
The executive is responsible for the initiation and implementation of policies and legislature enacts laws, while the judiciary interprets, protects and enforces the Constitution and all laws. Исполнительная власть отвечает за разработку и осуществление политики и законодательства, законодательная власть принимает законы, а судебная власть истолковывает, защищает и проводит в жизнь Конституцию и остальные законы страны.
The author submits that although de jure the judiciary in the State is formed by the President of the Russian Federation and the Council of the Federation, de facto the initiative emanates from the President of the Russian Federation and leaders of the dominating political parties. Автор утверждает, что, хотя де-юре судебная власть в государстве формируется Президентом Российской Федерации и Советом Федерации, де-факто инициатива исходит от Президента Российской Федерации и лидеров доминирующих политических партий.
Pursuant to article 125 of the Constitution, the judiciary is the guardian of individual and collective freedoms and, as such, is responsible for ensuring that the human rights and freedoms guaranteed by the Constitution are upheld. Судебная власть, которая в статье 125 Конституции рассматривается в качестве гаранта индивидуальных и коллективных свобод, несет ответственность за обеспечение соблюдения прав и свобод, гарантированных Конституцией.
The judiciary represents the general interests of the society and protects the legal system as well as the rights and freedoms of the citizens, directs and carries out legal proceedings, represents the prosecution under the conditions provided by law. Судебная власть представляет широкие интересы общества и защищает правовую систему, а также права и свободы граждан, направляет и ведет судебное разбирательство и представляет обвинение на условиях, предусмотренных законодательством.
Legal protection should be provided for rights and freedoms, since the judiciary is the basic citadel for the protection of rights and freedoms in general and constitutes a safety valve for society. Должна обеспечиваться юридическая защита прав и свобод, поскольку судебная власть является наилучшим гарантом прав и свобод в целом и играет в обществе роль своего рода "предохранительного клапана".
Additionally, given the lack of confidence in the judiciary to conduct impartial investigations into human rights abuses related to the peaceful protest movement, there is a need for international, independent and impartial investigations to be conducted. Кроме того, с учетом недоверия к тому, что судебная власть способна провести объективное расследование нарушений прав человека в связи с проведением мирных протестов, необходимо провести международное, независимое и объективное расследование.
The judiciary consists of the Higher Judicial Council, the Supreme Federal Court, the Federal Appeal Court, the Office of the Public Prosecutor, the Judicial Oversight Authority and other federal courts regulated by law. Судебная власть состоит из Высшего судебного совета, Верховного федерального суда, Федерального апелляционного суда, Государственной прокуратуры, Судебного управления по надзору и других федеральных судов, предусмотренных законом.
Pending the adoption of laws on the establishment of all the higher courts, however, the judiciary consists of the Supreme Court (higher court) and the courts of first instance and their separate chambers (ordinary courts). Однако пока не принят закон о фактическом учреждении всех высших судебных органов, судебная власть осуществляется в рамках Верховного суда (высшая судебная инстанция) и трибуналов первой инстанции и их самостоятельных подразделений (обычные суды).
However, since the 2008 universal periodic review exercise, the judiciary had faced institutional difficulties, partly because it was subject to administrative and financial control by the executive and partly because the executive also had the authority to appoint and evaluate the performance of judges. Однако после УПО 2008 года судебная власть сталкивалась с институциональными трудностями, потому что, с одной стороны, она подвергалась административному и финансовому контролю, осуществлявшемуся исполнительной властью, и, с другой стороны, потому что исполнительная власть также имела право назначать судей и оценивать их работу.
While the law has seemingly increased the number of legal professionals in the country partly through a simpler licensing process, the judiciary ultimately controls the licensing process of all above-mentioned legal advisers. Хотя, на первый взгляд, этот закон привел к увеличению числа юристов в стране благодаря некоторому упрощению процедуры лицензирования, в итоге именно судебная власть контролирует процесс лицензирования всех вышеупомянутых юридических советников.
This is a principle set out in article 149 of the Constitution of 18 February 2006: "The judiciary is independent of the legislature and of the executive." Речь идет о принципе, закрепленном в статье 149 Конституции от 18 февраля 2006 года, которая гласит, что "судебная власть является независимой от законодательной и исполнительной власти".
New Zealand's judiciary is a hierarchy consisting of the Supreme Court of New Zealand, the Court of Appeal of New Zealand, the High Court of New Zealand, and the District Courts. Судебная власть Новой Зеландии имеет свою иерархию, систему судов составляют Верховный суд Новой Зеландии, Апелляционный суд Новой Зеландии, Высокий суд Новой Зеландии и районные суды - это суды общей юрисдикции.
The Centre for Human Rights should revise the Human Rights Training Manual prepared by UNTAC. Revisions should aim at emphasizing institutional building of human rights in areas such as the judiciary (civilian and military courts) and civil administration. Центру по правам человека следует переработать учебное пособие по правам человека, подготовленное ЮНТАК, с тем чтобы сделать акцент на создании организационной структуры защиты прав человека в таких сферах, как судебная власть (гражданские и военные суды) и гражданская администрация.
Act No. 64-28 of 9 December 1964, concerning the organization of the judiciary, recognizes the jurisdiction of the courts, the Appeals Court and the Supreme Court. В соответствии со статьей 125 Конституции судебная власть осуществляется Верховным судом, а также судами и трибуналами, созданными на основании Конституции. Закон Nº 64-28 от 9 декабря 1964 года о судоустройстве закрепляет компетенцию трибуналов, Апелляционного суда и Верховного суда.
The Constitution states that the function of the judiciary is to protect civil rights and liberties, and that justice shall be dispensed on the premise that all citizens are equal in the eyes of the law and the courts. В соответствии с Основным Законом, судебная власть предназначена защищать права и свободы граждан, а правосудие осуществляется на началах равенства граждан перед законом и судом.
The judicial branch is composed of the Constitutional Court, the Supreme Court of Justice, the Council of State, the Superior Council of the Judicature, the Office of the Attorney General, the higher district judiciary courts and the judges. Судебная власть осуществляется Конституционным судом, Верховным судом, Государственным советом, Верховным советом юстиции, Генеральной инспекцией Республики, высшими окружными судами и судьями.
Access to one's universal rights, including the right to the fair, effective and efficient administration of justice, requires an independent, impartial judiciary with integrity that can protect all of the rights of the parties involved, including the universal right to a fair trial. «Для обеспечения доступа ко всеобщим правам, включая право на справедливое и эффективное отправление правосудия, необходима независимая, беспристрастная и неподкупная судебная власть, которая бы обеспечивала защиту всех прав участников процесса, включая универсальное право на справедливое судопроизводство.
The judiciary is composed of the Supreme Court of Justice, the collegiate and single-judge circuit courts, the district courts and the Council of the Federal Judiciary, which was created in 1994 by means of an amendment to the Constitution. Судебная власть состоит из Верховного суда, коллегиальных окружных судов, единоличных окружных судов, районных судов и Федерального совета судей, который был учрежден в 1994 году после внесения поправок в Конституцию.