For example, the judiciary remained silent or was complicit in violations committed in the context of countering terrorism, and it continued to apply discriminatory legislation and issue discriminatory judgments in cases involving women. |
Так, судебная власть не только не реагировала на злоупотребления властью под предлогом борьбы с терроризмом, но иногда и потворствовала им, а также продолжала применять дискриминационные законы и выносить дискриминационные решения при разборе дел с участием женщин. |
If there is no clarity as to whether a principle of international law has been integrated in South African law, there is international precedence that empowers the judiciary to get around the obstacle. |
Если существует неясность в вопросе о том, был ли тот или иной принцип международного права включен в южноафриканское право, судебная власть имеет возможность обойти это препятствие посредством анализа международного прецедентного права. |
Judiciary and the administration of justice |
Судебная власть и отправление правосудия |
The Judiciary 41 - 92 11 |
З. Судебная власть 41-43 14 |
A. Judiciary - Recommendation 26 |
А. Судебная власть - рекомендация 26 |
The Judiciary: the Supreme Court |
Судебная власть: Верховный суд |
Article V. The Judiciary Article VI. |
Глава V. Судебная власть. |
An Efficient and Fair Judiciary |
Действенная и справедливая судебная власть |
Judiciary power shall be independent. |
Судебная власть является независимой. |
A worldwide trail-blazer, this act places adoption procedures under the responsibility of the Office of Adoptions and releases the Judiciary so that it can focus preferentially on the processing of guardianship investigations in respect of minors presumed to have been morally and physically abandoned. |
Этот закон является весьма прогрессивным на мировом уровне; согласно данному закону, ответственность за процедуру усыновления возлагается на отделы по усыновлению, тем самым судебная власть освобождается от этой обязанности. |
Similarly, the Judiciary is determined to improve oversight of prison sentences and of socio-educational measures by means of on-site inspections and recommendations by the National Council of Justice to criminal court judges. |
Равным образом судебная власть ставит задачу контроля за отбытием наказания в виде лишения свободы и осуществлением мер общественного перевоспитания на основе инспекции на месте и рекомендаций, адресованных судьям уголовно-исполнительной юстиции со стороны Национального совета юстиции. |
Under article 172, paragraph 1, of part I of the Constitution, the Judiciary is composed of the Supreme Court of Justice, the courts of second instance, and any other courts established by the subsidiary laws. |
В соответствии с первой частью пункта 1 статьи 172 Конституции судебная власть осуществляется Верховным судом, судебными палатами второй инстанции и другими судами, образуемыми в соответствии с законом. |
Judiciary power: public prosecutors |
Судебная власть: государственные прокуроры |
Judiciary Branch: Judicial power refers to the all-level courts that have independent authorities of ensuring the laws and relevant legal frameworks for the protection of all rights and freedoms of the people of Cambodia. |
Судебная власть включает суды всех уровней, которые независимо осуществляют правосудие, руководствуясь законами и соответствующими правовыми актами, в целях защиты всех прав и свобод народа Камбоджи. |
With regard to judicial review of proceedings, the federal judiciary has assistance from the Federal Judiciary Council, the internal supervisory body overseeing the actions of federal judges, in respect of applying appropriate penalties or bringing cases before the Federal Public Prosecutor's Office, where justified. |
В отношении судебного надзора следует отметить, что судебная власть Федерации имеет Совет судебного надзора, являющийся внутренним органом контроля, который наблюдает за действиями федеральных судов, и применением соответствующих наказаний, а также передачей соответствующих дел Прокуратуре Федерации. |
In order effectively to ensure this right, the Judiciary will pursue the ongoing restructuring, assessment and training process that has yielded 1,910 judges to date, which amounts to 6.6 judges per 100,000 citizens |
С тем чтобы эффективно гарантировать это право, судебная власть будет продолжать процессы реструктуризации, оценки и подготовки кадров, благодаря которым она располагает 1910 судьями, что эквивалентно 6,6 судьи на каждые 100000 жителей. |