Английский - русский
Перевод слова Judiciary
Вариант перевода Судебная власть

Примеры в контексте "Judiciary - Судебная власть"

Примеры: Judiciary - Судебная власть
C. The judiciary and the independence of judges and magistrates С. Судебная власть и независимость судей и магистратов
Some members of the Working Group stressed that the judiciary, civil society and independent media played key roles in ensuring that institutions were robust and that people's needs were met. Некоторые члены Рабочей группы подчеркнули, что судебная власть, гражданское общество и независимые средства массовой информации играют ключевую роль в создании прочных институциональных структур и обеспечении удовлетворения потребностей людей.
The judiciary has handed down a number of decisions with regard to indigenous peoples and communities, the preponderant theme of which has been the application of the special indigenous jurisdiction. Судебная власть вынесла целый ряд определений, касающихся коренных народов и общин, основной тематикой которых является применение специальной юрисдикции в отношении коренного населения.
An independent judiciary is essential if the courts are to fulfil their democratic role as guardians of the rule of law in the country, ensuring that everyone, including State agents, is treated equally before the law. Независимая судебная власть крайне необходима для того, чтобы суды могли выполнять свою демократическую роль блюстителей верховенства права в стране, обеспечивая равенство перед законом всех, включая государственных служащих.
The view expressed in the communication that the judiciary in Cuba is neither independent nor impartial is shared, according to the source, by the Inter-American Commission on Human Rights. По утверждению источника, содержавшееся в сообщение мнение о том, что судебная власть Кубы не является ни независимой, ни беспристрастной, разделяется и Межамериканской комиссией по правам человека (МКПЧ).
The UK has an independent judiciary, and sentencing is entirely a matter for the courts, taking into account all the individual factors in each case. В Соединенном Королевстве существует независимая судебная власть и вынесение приговора является исключительной компетенцией суда и производится с учетом всех индивидуальных обстоятельств каждого дела.
HRW also reported that the judiciary in Guinea is rife with deficiencies, including lack of independence from the executive branch, inadequate resources, corruption, poorly trained magistrates and other personnel, and insufficient numbers of attorneys. ХРУ также сообщила, что судебная власть в Гвинее изобилует недостатками, включая отсутствие независимости от исполнительной ветви власти, нехватку ресурсов, коррупцию, плохую подготовку судей и других сотрудников и недостаточное число адвокатов.
The legal and judiciary branches of the SPLM interim authority have endorsed a major UNDP capacity-building project, which aims to provide the basic operational structures and policy framework for the rule of law institutions. Законодательная и судебная власть временной администрации СНОД одобрила крупный проект ПРООН по укреплению потенциала, который предусматривает создание основных оперативных структур и политической базы для институтов, призванных обеспечивать законность.
In democratic societies the bar for legitimacy in exercise of force is set high and parliament, the judiciary, the media and civil society provide restraint and oversight on executive authority. Что касается легитимности применения силы, то в демократических обществах высоко поднята запретная планка, и парламент, судебная власть, пресса и гражданское общество осуществляют сдерживание и надзор по отношению к исполнительной власти.
The six areas selected were: planning system, statistics sector, judiciary, educational system, health and social security sector and agriculture sector. К шести отобранным областям относились: система планирования, сектор статистики, судебная власть, система образования, сектор здравоохранения и социальной защиты, сельскохозяйственный сектор.
The Committee remains concerned that the judiciary is not fully independent and that the appointment of judges has to be reviewed by the executive branch every five years (Covenant, art. 14, para. 1). Комитет по-прежнему обеспокоен в связи с тем, что судебная власть не является полностью независимой и что назначение судей пересматривается исполнительной властью каждые пять лет (пункт 1 статьи 14 Пакта).
Article 149 of the Constitution states: The judiciary is an authority that enjoys judicial, financial, and administrative autonomy, and the Department of Public Prosecutions is one of its organs. В статье 149 Конституции говорится: Судебная власть независима в правовом, финансовом и административном отношении; в число её органов входит Департамент государственного обвинения.
Based on that principle, the judiciary is an independent branch of State power; Azerbaijani law provides an array of guarantees of the independence of the judiciary and establishes conditions for significantly raising the status of the judiciary and of its representatives, the judges. Исходя из данного принципа, судебная власть является самостоятельной ветвью государственной власти, и законодательство Азербайджана предусматривает целый комплекс гарантий независимости судебной власти и создает условия для значительного повышения статуса судебной власти и судей как ее носителей.
Therefore, the judiciary in its capacity as the guardian of individual freedoms ensured respect for civil rights in line with the terms of the Organization of the Judiciary Act. Кроме того, судебная власть, стоящая на страже свобод личности, обеспечивает уважение прав граждан в условиях, предусмотренных законом о судоустройстве.
The Judiciary Act of 1986 provides that the judicial power in the Sudan should belong to an independent judiciary (art. 8 of the Act). В Законе о судебной системе от 1986 года предусматривается, что судебная власть в Судане принадлежит независимым судебным органам (статья 8 Закона).
The authors themselves refer to "the great mass of information collected by the investigating authorities"; this confirms the Government's contention that the judiciary has been working on the case and is continuing to do so. Сами же авторы ссылаются на "большое количество информации, собранной следственными органам", что подтверждает утверждение правительства о том, что судебная власть занималась и продолжает заниматься этим делом.
There are few means to enforce legally guaranteed rights in Cambodia, where the judiciary continues to lack independence and professional competence and the Constitutional Council is largely inactive, effectively leaving the country without an institution to rule on the constitutionality of legislation. В Камбодже наблюдается недостаток средств для обеспечения соблюдения гарантированных законом прав - судебная власть по-прежнему не отличается независимостью и высоким профессиональным уровнем, а Конституционный совет в целом бездействует, по существу оставляя страну без института, уполномоченного выносить решения относительно конституционности законодательства.
The newly established judiciary, the East Timor Police Service, the East Timor Defence Force and staff of the civil service all require ongoing training in human rights. Недавно созданные судебная власть, Восточнотиморская полицейская служба, силы обороны Восточного Тимора и институт государственных служащих нуждаются в постоянной подготовке в области прав человека.
But in the last 16 years it has begun to reap the fruits of genuine democratic competition, because an independent judiciary and electoral commission gives people confidence that their vote can make a difference. Но за последние 16 лет она начала пожинать плоды настоящего демократического соперничества, потому что независимая судебная власть и избирательная комиссия дает людям веру в то, что их голос может быть решающим.
The Act consists of five main parts, covering the Sovereign, the Executive, the legislature, the judiciary, and miscellaneous provisions. Документ состоит из пяти основных частей: Суверен; Исполнительная власть; Законодательная власть; Судебная власть; Прочие положения.
In the same way, impartiality is closely connected with the independence that should be enjoyed by the judiciary so that no authority can interfere in cases pending before the court or in the exercise of its functions. Аналогичным образом беспристрастность связана с независимостью, которой должна обладать судебная власть, с тем чтобы никакой иной орган власти не мог вмешиваться в дела, находящиеся на рассмотрении суда, или в осуществление им своих функций.
Economic and other efforts were being made to ensure that the judiciary was really a separate power, as the Russian Federation tried to draw lessons from its own and from world history. Поскольку Российская Федерация пытается извлечь уроки как из своей собственной, так и из мировой истории, предпринимаются усилия экономического и иного характера для обеспечения того, чтобы судебная власть была действительно самостоятельной ветвью государственной власти.
(b) According to the information gathered by the Special Rapporteur, the judiciary are largely shackled by the executive branch and the military, and the legal system suffers widespread corruption. Ь) согласно информации, собранной Специальным докладчиком, судебная власть тесно привязана к исполнительной власти и вооруженным силам, причем в судебной системе широко распространена коррупция.
To begin with, as in any system based on the rule of law, responsibility for safeguarding human rights and terminating any violation of those rights lies with the judiciary. Во-первых, как и любой другой институт правового государства, судебная власть несет ответственность за соблюдение прав человека и за пресечение любых нарушений этих прав.
The Committee notes that Mali, despite the dire circumstances just described, has succeeded in returning to a democratic form of government and now possesses a multipartite National Assembly and an independent judiciary. Комитет отмечает, что, несмотря на тяжелейшие условия, которые описываются выше, Мали удалось вернуться к демократической форме правления, и в настоящее время в стране действуют многопартийное Национальное собрание и независимая судебная власть.