Under the Constitution, the judiciary is independent and judicial power is wielded by the judges on behalf of the State. |
Согласно Конституции Республики Таджикистан судебная власть независима и осуществляется от имени государства судьями. |
The judiciary is independent of the legislative and executive branches. |
Судебная власть независима от законодательной и исполнительной власти. |
The judiciary is the body that applies laws and regulations. |
Судебная власть занимается осуществлением законов и регламентирующих актов. |
The judiciary played an important role in defending human rights. |
Важную роль в правозащитной проблематике играет судебная власть. |
The judiciary was considered the most effective mechanism to protect human rights, such as the State Council and the supreme constitutional court. |
Судебная власть, например Государственный совет и Верховный конституционный суд, считается наиболее эффективным механизмом защиты прав человека. |
An independent and impartial judiciary is a fundamental guarantee for a democratic State based on the rule of law. |
Независимая и беспристрастная судебная власть служит основополагающей гарантией принципа господства права как основы демократического государства. |
The judiciary should be given sufficient resources to allow it to function properly. |
Судебная власть должна быть наделена достаточными ресурсами для эффективного функционирования. |
The judiciary provides a check that the law has been followed in decision-making. |
Судебная власть обеспечивает контроль за соблюдением закона при принятии решений. |
The judiciary is a mechanism which actively oversees the enforcement of equality and equal opportunities. |
Судебная власть активно контролирует соблюдение принципов равенства и равных возможностей. |
The judiciary is headed by the Chief Justice who has overall responsibility for the administration of justice. |
Судебная власть возглавляется Верховным судьей, который несет общую ответственность за осуществление правосудия. |
The judiciary can also review whether legislation is compatible with Norway's human rights obligations and have the power to review administrative decisions. |
Судебная власть может также контролировать совместимость законодательства с правозащитными обязательствами Норвегии и уполномочена осуществлять контроль административных решений. |
The old Constitution did not provide separation of the judiciary from the executive. |
По старой Конституции судебная власть не была отделена от исполнительной. |
In practice, the judiciary has not been able to exercise effective restraint against executive power. |
На практике судебная власть оказывается неспособной служить эффективным противовесом исполнительной власти. |
The author further claims that the judiciary as such is not independent and impartial in Belarus. |
Далее автор утверждает, что судебная власть как таковая не является в Беларуси независимой и беспристрастной. |
In order to facilitate access to justice, the judiciary had created a variety of new judicial entities. |
Чтобы облегчить доступ к правосудию, судебная власть создала целый ряд новых судебных инстанций. |
The judiciary is two-levelled and is executed separately from other State bodies by independent and impartial courts. |
Судебная власть является двухуровневой и осуществляется независимыми и беспристрастными судами отдельно от других государственных органов. |
Moreover, the outcome of such cases is predetermined by the fact that judiciary in Belarus is dependent on the executive power. |
Кроме того, исход таких дел предопределяет тот факт, что судебная власть в Беларуси зависит от исполнительной власти. |
Consequently, the judiciary could not examine independently and objectively his claims, which were of a political nature. |
В результате судебная власть не смогла независимо и объективно рассмотреть его иски, которые носили политический характер. |
Nepal's independent judiciary played an important role in safeguarding rights and fundamental freedoms under the constitution. |
Независимая судебная власть Непала играет важную роль в обеспечении прав и основных свобод в соответствии с Конституцией. |
The Somali political landscape needs improvement and the judiciary is quasi non-existent. |
Политический ландшафт Сомали нуждается в совершенствовании, а судебная власть практически не существует. |
According to article 156 of the Constitution, the judiciary is independent. |
ЗЗ. В соответствии со статьей 156 Конституции судебная власть является независимой. |
JS3 pointed out that, in practice, the judiciary lacked independence and allowed impunity for official acts. |
В СП3 отмечается, что на практике судебная власть не является независимой и допускает безнаказанность должностных лиц. |
They held free and fair elections and had stable political institutions, legitimate authorities, a functioning Government and an independent judiciary. |
Были проведены свободные и справедливые выборы и созданы стабильные политические институты, законные органы власти, функционирующее правительство и независимая судебная власть. |
As to the low conviction rate, the judiciary was fully independent and the delegation could therefore not comment on its rulings. |
Что касается низкой численности осужденных, то судебная власть является полностью независимой, поэтому делегация не может комментировать ее решения. |
Mr. Wague (Mauritania) said that the judiciary was totally independent. |
Г-н Ваг (Мавритания) говорит, что судебная власть в стране полностью независима. |