The Judiciary could therefore be said to be absolutely independent of the other State powers, and the State could not influence judicial decisions or amend them for political or other reasons. |
Следовательно, можно утверждать, что судебная власть в этой стране является полностью независимой от других ветвей власти и что государство не может оказывать влияние на судебные решения или изменять их в угоду политическим или иным интересам. |
The Constitution also provides for a republican form of Government headed by the President with three main administrative organs: the Executive, a unicameral Legislature and the Judiciary. |
В Конституции предусматривается также республиканская форма правления, при которой главой правительства является президент и действуют три главные ветви власти: исполнительная власть, законодательная власть в форме однопалатного парламента и судебная власть. |
The Judiciary has also published the Litigants' Charter, which is designed to promote understanding by the litigating public of the processes of the court and their rights and obligation in the courses of litigation. |
Судебная власть опубликовала также Руководство для сторон в споре в целях содействия пониманию сторонами в споре судебных процедур и их прав и обязанностей при рассмотрении их дел в суде. |
Just as the Legislature and the Executive may not rule on disputes or change a judicial decision, so the Judiciary may not encroach on the functions of either the Executive or the Legislature (art. 132). |
Законодательные и исполнительные органы власти не могут выносить решения по спорам или изменять судебное постановление, а судебная власть не может вмешиваться в правомочия исполнительных и законодательных органов (ст. 132). |
The Judiciary is the guardian of the constitution and is tasked with the job of interpreting both the constitution and the laws of the country. |
Судебная власть выступает гарантом Конституции и отвечает за толкование как Конституции, так и внутренних законов. |
Zanzibar has also a separate and autonomous Executive, House of Representatives and Judiciary which operate harmoniously in the Union structure, established under the 1977 Union Constitution of Tanzania and the 1984 Zanzibar Constitution respectively. |
На Занзибаре также предусмотрены самостоятельная и автономная исполнительная власть, палата представителей и судебная власть, действующие в гармонии со структурой союза; эти системы сложились на основании, соответственно, Союзной конституции Танзании 1977 года и Конституции Занзибара 1984 года. |
Judicial authority is exercised by the various types and levels of courts in accordance with the provisions of the Organization of the Judiciary Act and the Supreme Court Act. |
Судебная власть осуществляется судами различных видов и уровней в соответствии с положениями Закона о судоустройстве и Закона о Верховном суде. |
The Judiciary has taken many measures to improve its performance and put stronger guarantees in place to assure its independence, inter alia: |
Для повышения своей эффективности и укрепления гарантий с целью обеспечения собственной независимости судебная власть принимает многочисленные меры, в частности: |
In the judicial arena, the Constitutional Court, the Public Prosecution Service, the National Council of the Judiciary and the Ombudsman's Office are all autonomous bodies whose organizational arrangements and the appointment of whose officials require broad consensus from Parliament and the executive branch. |
Судебная власть представлена такими органами, как Конституционный суд, Государственная прокуратура, Национальный совет магистратуры и институт Народного защитника; для формирования каждого из этих автономных органов и назначения их руководителей требуется согласие парламента, а также органов исполнительной власти. |
Justice emanates from the people and is administered on behalf of the King by judges and magistrates of the Judiciary who shall be independent, irremovable, liable and subject only to the rule of law. |
Судебная власть исходит от народа и осуществляется от имени Короля судьями и магистратами, которые являются независимыми, несменяемыми, ответственными и подчинены исключительно закону. |
The Judiciary, though one of the three pillars of Government, is, in my view, the most important of the three. |
Судебная власть, хотя она и является одним из трех столпов правления, с моей точки зрения, является наиболее важным из них. |
(b) The Judiciary, the Civil Courts, the Civil Courts of First Instance in Montevideo and in the interior handle all the civil aspects of serious offences in amparo proceedings. |
Ь) судебная власть, гражданское правосудие, гражданские суды первой инстанции в столице и в остальных районах страны рассматривают все гражданские последствия преступлений, связанных с процедурой ампаро. |
The Constitution contains directive principles of State policy that are intended to guide the Executive, Legislature and Judiciary in developing and implementing national policies; in making and enacting laws as far as progressive realization of economic, social and cultural rights are concerned. |
Конституция содержит директивные принципы государственной политики, которыми должна руководствоваться исполнительная, законодательная и судебная власть при разработке и проведении национальной политики, а также при подготовке и принятии законов в целях постепенного осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
In particular article 152 of the Constitution states "The authority of the Judiciary is exercised by the Supreme Court of Justice and by other courts established by law". |
Кроме того, в статье 152 Основного закона, в частности, предусматривается, что "судебная власть осуществляется Верховным судом и другими судами, созданными на основании закона". |
The Judiciary - The judicial system consists of the Sovereign in Council, Court of Appeal and the High Court, which are courts of appellate jurisdiction whereas the High Court is also a general trial court. |
Судебная власть - Судебная система включает в себя Совет суверена, Апелляционный суд и Высокий суд, которые обладают апелляционной юрисдикцией, а Высокий суд выполняет также функции суда первой инстанции. |
The judiciary and its independent status |
З. Судебная власть и ее независимый статус |
The judiciary is an integral entity. |
Судебная власть является неделимым субъектом. |
The judiciary is independent. |
Судебная власть является независимой. |
The judiciary 35 - 50 12 |
Судебная власть 35 -50 14 |
The judiciary functions at two levels: |
Судебная власть имеет два уровня: |
There is an independent judiciary. |
В САРГ существует независимая судебная власть. |
The judiciary is fully independent. |
Судебная власть пользуется полной независимостью. |
E. The federal judiciary |
Е. Федеральная судебная власть |
In Qatar, the judiciary is independent. |
Судебная власть Катара является независимой. |
The judiciary is not empowered to devise or introduce judicial charges or assessments. |
Судебная власть неправомочна устанавливать или вводить судебные налоги или сборы. |