Jordan also noted some challenges: as the Islamic religion is the State religion and the foundation of local customs, any human rights instrument contrary to the principles of the Islamic law would therefore be socially unacceptable. |
Иордания также отметила ряд проблем: поскольку исламская религия является государственной религией и лежит в основе местных обычаев, любой документ по правам человека, противоречащий принципам исламского права, являлся бы вследствие этого социально неприемлемым. |
The opposition Gorran, Kurdistan Islamic Union and Kurdistan Islamic Group parties boycotted the vote, citing the alleged failure of the ruling parties to implement reforms. |
Оппозиционные партии «Горан», Исламский союз Курдистана и Исламская группа Курдистана бойкотировали соответствующее голосование, в качестве предлога указав на якобы неспособность правящих партий осуществить реформы. |
However, the principle values, social and cultural rights are instilled through special topics in subjects such as Civic; Malay Islamic Monarchy; Islamic Religious Knowledge; and Social Studies. |
Однако основные ценности, социальные и культурные права освещаются в рамках специальных тем в таких областях, как гражданские права; "Малайская исламская монархия"; исламские религиозные знания; и общественные науки. |
The Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization agreed to contribute to research for a regional state of the cities report 2012, with information on cultural and historical facilities in Islamic countries. |
Исламская организация по вопросам образования, науки и культуры согласилась принять участие в исследовании для доклада о состоянии городов в регионе, который будет опубликован в 2012 году и будет включать в себя информацию об объектах культурного и исторического значения в исламских странах. |
Islamic Relief The present report outlines the activities of Islamic Relief in particular its contribution to the work of the United Nations. |
В настоящем докладе сообщается о деятельности организации «Исламская помощь», в частности о вкладе в работу Организации Объединенных Наций. |
There are essential moral and political reasons for the inclusion of a representative of the Organization of Islamic Conference within the newly established Contact Group. |
Налицо моральные и политические причины ключевого значения, определяющие необходимость включения в состав недавно созданной Контактной группы представителя Организации Исламская конференция. |
However, in recent years the Islamic Human Rights Commission has publicly insisted that they do exist. |
Однако в последние годы Исламская комиссия по правам человека публично настаивает на том, что такие центры имеются. |
He endorsed the draft amendment submitted by Malaysia on behalf of the Islamic Conference. |
Выступающий поддерживает проект поправки, представленный Малайзией от имени Организации Исламская конференция. |
The twenty-eighth session of the Islamic Conference of Foreign Ministers was held from 25 to 27 June 2001 in Bamako. |
25-27 июня 2001 года в Бамако состоялась двадцать восьмая сессия министров иностранных дел Организации Исламская конференция. |
Over the ages, Arab and Islamic civilizations have embodied the concept of dialogue among civilizations. |
На протяжении столетий арабская и исламская цивилизации воплощали в себе концепцию диалога между цивилизациями. |
The Islamic system of succession is incomparable in its fairness. |
Исламская система наследования по своей справедливости не имеет аналогов. |
"In fact, Islamic history is replete with examples of women in leadership roles. |
По сути дела, исламская история изобилует примерами того, как женщины играли ведущую роль. |
The Islamic religion completely rejects forcing a woman to a marriage. |
Исламская религия полностью отвергает принуждение женщин к вступлению в брак. |
The Islamic Federal Republic of the Comoros has committed itself to dialogue to settle conflicts, respecting the principles of our Organization. |
Федеральная Исламская Республика Коморские Острова высказалась в пользу диалога в целях урегулирования конфликтов и уважения принципов нашей Организации. |
Medieval Islamic civilization preserved the values of the ancient Greco-Roman culture at a time when Europe was mired in fighting and religious fanaticism. |
Исламская цивилизация средневековья сумела сохранить ценности античной греко-римской культуры во времена, когда Европа впала в междоусобицы и религиозный фанатизм. |
As with a secular dictatorship, Islamic dictatorship is ugly and destructive. |
Как и в случае со светской диктатурой, исламская диктатура безобразна и разрушительна. |
Islamic politics has now taken on a life of its own. |
Исламская политика теперь живёт уже сама по себе. |
R evolutions give birth to a new political class, and Iran's Islamic revolution was no exception. |
Революции всегда дают рождение новому политическому классу, и иранская Исламская Революция не была исключением. |
Muslim professional organizations and the Islamic opposition political party hold the view that renunciation of Islam is punishable by death. |
Мусульманские профессиональные организации и оппозиционная исламская политическая партия придерживаются мнения, что отречение от ислама должно караться смертной казнью. |
The Libyan Islamic Fighting Group, for example, has produced two main political parties. |
Ливийская исламская боевая группа (ЛИБГ), например, сформировала две основные политические партии. |
In some countries, Islamic charities have been prominent partners of the national social welfare agencies. |
В одних странах исламская благотворительность выступает в качестве активного партнера национальных учреждений социального обеспечения. |
This clearly includes Islamic civilization and its cultural, scientific and humanistic contributions that certainly cannot be denied. |
К ним, безусловно, относится исламская цивилизация и ее культурный, научный и гуманитарный вклад, который нельзя сбрасывать со счетов. |
For others, the process was moving too quickly, and the Islamic nature of the society was in jeopardy. |
По мнению других, этот процесс развивался слишком быстро, и исламская основа общества оказалась под угрозой. |
The National Congress, the Islamist party formed by the National Islamic Front, remains the single party dominating the political scene. |
Национальный конгресс - исламская партия, созданная Национальным исламским фронтом, остается единственной партией, доминирующей на политической сцене. |
Only 6 Islamic Organizations are among humanitarian agencies presently providing assistance to these refugees and IDPs. |
В настоящее время только шесть членов Организации Исламская конференция оказывают гуманитарную помощь этим беженцам и перемещенным лицам. |