| Jordan also noted some challenges: as the Islamic religion is the State religion and the foundation of local customs, any human rights instrument contrary to the principles of the Islamic law would therefore be socially unacceptable. | Иордания также отметила ряд проблем: поскольку исламская религия является государственной религией и лежит в основе местных обычаев, любой документ по правам человека, противоречащий принципам исламского права, являлся бы вследствие этого социально неприемлемым. |
| The opposition Gorran, Kurdistan Islamic Union and Kurdistan Islamic Group parties boycotted the vote, citing the alleged failure of the ruling parties to implement reforms. | Оппозиционные партии «Горан», Исламский союз Курдистана и Исламская группа Курдистана бойкотировали соответствующее голосование, в качестве предлога указав на якобы неспособность правящих партий осуществить реформы. |
| However, the principle values, social and cultural rights are instilled through special topics in subjects such as Civic; Malay Islamic Monarchy; Islamic Religious Knowledge; and Social Studies. | Однако основные ценности, социальные и культурные права освещаются в рамках специальных тем в таких областях, как гражданские права; "Малайская исламская монархия"; исламские религиозные знания; и общественные науки. |
| The Islamic Educational, Scientific and Cultural Organization agreed to contribute to research for a regional state of the cities report 2012, with information on cultural and historical facilities in Islamic countries. | Исламская организация по вопросам образования, науки и культуры согласилась принять участие в исследовании для доклада о состоянии городов в регионе, который будет опубликован в 2012 году и будет включать в себя информацию об объектах культурного и исторического значения в исламских странах. |
| Islamic Relief The present report outlines the activities of Islamic Relief in particular its contribution to the work of the United Nations. | В настоящем докладе сообщается о деятельности организации «Исламская помощь», в частности о вкладе в работу Организации Объединенных Наций. |
| There are essential moral and political reasons for the inclusion of a representative of the Organization of Islamic Conference within the newly established Contact Group. | Налицо моральные и политические причины ключевого значения, определяющие необходимость включения в состав недавно созданной Контактной группы представителя Организации Исламская конференция. |
| However, in recent years the Islamic Human Rights Commission has publicly insisted that they do exist. | Однако в последние годы Исламская комиссия по правам человека публично настаивает на том, что такие центры имеются. |
| He endorsed the draft amendment submitted by Malaysia on behalf of the Islamic Conference. | Выступающий поддерживает проект поправки, представленный Малайзией от имени Организации Исламская конференция. |
| The twenty-eighth session of the Islamic Conference of Foreign Ministers was held from 25 to 27 June 2001 in Bamako. | 25-27 июня 2001 года в Бамако состоялась двадцать восьмая сессия министров иностранных дел Организации Исламская конференция. |
| Over the ages, Arab and Islamic civilizations have embodied the concept of dialogue among civilizations. | На протяжении столетий арабская и исламская цивилизации воплощали в себе концепцию диалога между цивилизациями. |
| The Islamic system of succession is incomparable in its fairness. | Исламская система наследования по своей справедливости не имеет аналогов. |
| "In fact, Islamic history is replete with examples of women in leadership roles. | По сути дела, исламская история изобилует примерами того, как женщины играли ведущую роль. |
| The Islamic religion completely rejects forcing a woman to a marriage. | Исламская религия полностью отвергает принуждение женщин к вступлению в брак. |
| The Islamic Federal Republic of the Comoros has committed itself to dialogue to settle conflicts, respecting the principles of our Organization. | Федеральная Исламская Республика Коморские Острова высказалась в пользу диалога в целях урегулирования конфликтов и уважения принципов нашей Организации. |
| Medieval Islamic civilization preserved the values of the ancient Greco-Roman culture at a time when Europe was mired in fighting and religious fanaticism. | Исламская цивилизация средневековья сумела сохранить ценности античной греко-римской культуры во времена, когда Европа впала в междоусобицы и религиозный фанатизм. |
| As with a secular dictatorship, Islamic dictatorship is ugly and destructive. | Как и в случае со светской диктатурой, исламская диктатура безобразна и разрушительна. |
| Islamic politics has now taken on a life of its own. | Исламская политика теперь живёт уже сама по себе. |
| R evolutions give birth to a new political class, and Iran's Islamic revolution was no exception. | Революции всегда дают рождение новому политическому классу, и иранская Исламская Революция не была исключением. |
| Muslim professional organizations and the Islamic opposition political party hold the view that renunciation of Islam is punishable by death. | Мусульманские профессиональные организации и оппозиционная исламская политическая партия придерживаются мнения, что отречение от ислама должно караться смертной казнью. |
| The Libyan Islamic Fighting Group, for example, has produced two main political parties. | Ливийская исламская боевая группа (ЛИБГ), например, сформировала две основные политические партии. |
| In some countries, Islamic charities have been prominent partners of the national social welfare agencies. | В одних странах исламская благотворительность выступает в качестве активного партнера национальных учреждений социального обеспечения. |
| This clearly includes Islamic civilization and its cultural, scientific and humanistic contributions that certainly cannot be denied. | К ним, безусловно, относится исламская цивилизация и ее культурный, научный и гуманитарный вклад, который нельзя сбрасывать со счетов. |
| For others, the process was moving too quickly, and the Islamic nature of the society was in jeopardy. | По мнению других, этот процесс развивался слишком быстро, и исламская основа общества оказалась под угрозой. |
| The National Congress, the Islamist party formed by the National Islamic Front, remains the single party dominating the political scene. | Национальный конгресс - исламская партия, созданная Национальным исламским фронтом, остается единственной партией, доминирующей на политической сцене. |
| Only 6 Islamic Organizations are among humanitarian agencies presently providing assistance to these refugees and IDPs. | В настоящее время только шесть членов Организации Исламская конференция оказывают гуманитарную помощь этим беженцам и перемещенным лицам. |